Hủ Mộc Sung Đống Lương
Chương 5: Môn chủ vô địch (ngũ)

*****

[1] Khẩu bất trạch ngôn: nói không lựa lời

[2] Bạch lý thấu hồng: câu này hình như có hai cách hiểu. Một là: khuôn mặt trắng trẻo, hai má hồng hào. Hai là: trong trắng có hồng, không giống người thường. Ý bạn Kỷ có lẽ là nghĩa thứ hai.

* Ở chỗ đó có chút hơi khó hiểu do không gi rõ là hứa cái gì, không biết tác giả cố ý chơi chữ hay tại tớ nghĩ nhiều, nên có thể hiểu là “hứa cho ngươi ống trúc mà ngươi còn đuổi ta đi” hoặc “đã hứa gả cho ngươi mà ngươi còn nỡ đuổi ta đi” đều được. Tại phía trên bạn ấy bảo “muốn lấy thân báo đáp” kìa.

[3] thiên nhai nơi nào không có cây cỏ. Lấy trong câu

“Thiên nhai hà xử vô phương thảo

Hà tất đơn luyến nhất chi hoa”

[4] đa tình cuối cùng cũng bị vô tình làm cho đau khổ

Bình luận

  • Bình luận

  • Bình luận Facebook

Sắp xếp

Danh sách chương