Vô Sắc Vô Hoan
Vô Sắc Vô Hoan

Vô Sắc Vô Hoan

Nhóm dịch: ...
3

1 lượt

... Lịch ra mắt 1,643 Lượt xem Đã hoàn thành Trạng thái 85 Tổng chương hiện tại

Giới thiệu

Nội dung: Tình hữu độc chung*, oan gia, cường thủ hào đoạt*, xuyên qua thời không, ngôn tình, cổ đại.
Diễn viên chính: Lâm Lạc Nhi (Kha Tiểu Lục)
Phối hợp diễn xuất: đủ loại “Cầm thú” >_<
Edit: Nino Từ C.1 -> C.59, Miến Riêu Cua Từ C.60 -> End
Hỗ trợ chỉnh sửa: Heo con yêu yêu (bên nhà Congchuakhangiay)

Xuyên qua thành nhân vật nữ chính trong tiểu thuyết sắc tình* !

Thề sửa nội dung từ H thành tiểu thuyết điền văn*!


Xuyên qua rơi vào tiểu thuyết sắc tình.

Trong cánh rừng bạt ngàn, loài chim gì cũng có. Trong muôn loại tiểu thuyết, rác rưởi cũng không ít, quyển các bạn đang xem cũng không ngoại lệ.

Ta thật bội phục cái số con rệp của mình, nói chính xác hơn là cái tay của ta, học theo gương Thần Nông xưa kia nghiên cứu y thuật tự mình thử hơn trăm loại thảo dược, nhằm phân biệt ra độc thảo và dược thảo; Ta cũng đọc đủ loại sách dành cho mọi lứa tuổi>_< .

Lúc nhìn thấy bộ [Vô sắc vô hoan] này thì đã là nửa đêm rồi, nghĩ nó là ngôn tình hài, cho nên bấm nút đọc thử, ai ngờ … nó lại là ngược văn H

Năm nay ta vừa tròn 21 tuổi, vừa đủ, thấy đây là tác phẩm của người mới, vẫn chưa có điểm đánh giá . Đọc thử mấy chương, càng xem càng… Giọng văn miêu tả còn rất yếu, tình tiết bất hợp lý, nhân vật và tính cách được miêu tả cực kỳ phóng đại, chỉ dùng H để hấp dẫn độc giả, thật chán nản.

Nội dung viết về  nghĩa nữ của Nam Cung gia Lâm Lạc Nhi, xinh đẹp tuyệt trần, quả đúng là “Hồng nhan khuynh thành” khiến nghĩa phụ cầm thú cùng..e hèm.. nghĩa huynh cầm thú trở mặt thành thù. Tiểu Hầu gia cầm thú đến chơi, thấy nàng xinh đẹp lại dùng mưu kế cướp đi, muốn cải tạo nàng thành…đồ chơi.

Lâm Lạc Nhi vất vả dịch dung trốn đi, trên đường mệt quá nên …ngủ, tình cờ gặp sát thủ cầm thú đang đi tìm kho báu. Bị nhìn thấy dung nhan thật rồi lại thêm vài đoạn “yêu nàng sẽ chinh phục thân thể của nàng trước” H a H.

Sau lại được đại hiệp cứu ra, tưởng tương lai có chỗ dựa. Nào ngờ, đại hiệp cũng…haiz lại là cầm thú chà đạp nàng vô cùng thê thảm.>_<

Nghĩa huynh cuối cùng cũng giết cha giành quyền rồi đoạt lại nàng . Hắn nói nàng hồng hạnh xuất tường nên từ yêu biến thành hận, nhục nhã nàng càng thêm bi thảm. Lâm Lạc Nhi tự sát, nghĩa huynh cầm thú hối hận, đem nàng đi thần y cốc. Thần y cầm thú nhìn thấy mỹ nhân (nino: khúc này còn mỹ được nữa ah?) thì “nhất kiến chung tình” dùng thủ đoạn hạ độc khiến nàng mê man thần trí.

Một lần nữa nàng lại trốn đi, lại rơi vào tay giáo chủ ma giáo đang trên đường đi …dạo; lại bị tra tấn thật là biến thái.

Nội dung tới đây tự nhiên lại dừng, không có kết cục. Một tác phẩm dở như vậy, lại khiến người ta đọc không dừng được, tiêu biểu là ta. Xem xong lại ghét nữ chính không biết đấu tranh, nhân vật nam lại càng đáng ghét, cực kỳ khinh bỉ tác giả miêu tả H thật ghê tởm, hoàn toàn không thích hợp ở trang web công khai.

Nghĩ tới nghĩ lui, ta cảm thấy tác phẩm này không thích hợp cho mầm non tương lai nên lần đầu tiên trong đời cảnh báo bài viết có nội dung xấu đến admin. Admin làm việc thật hiệu quả, ko tới 1 tiếng sau tác phẩm đã bị khóa ^_^; Lúc này ta cực kỳ buồn ngủ, tắt máy, nằm úp sấp trên giường ngủ ngay lập tức.

Thật không ngờ rằng, lần này ngủ luôn không tỉnh lại >_<

=== ====== =====

Vô sắc vô hoan*:  tên trong bản convert là vô thịt không vui, nghĩa là ..e hèm.. không có H thì không vui đó mà.

Tiểu thuyết sắc tình: uhm là tiểu thuyết mà trong đó cảnh H hơi nhiều 1 tí ^_^ mà cái tiểu thuyết này Kha Tiểu Lục gọi là Nhục văn (nhục là thịt đó) nhưng ta thấy để vậy không hay lắm nên tự tiện đổi thành tiểu thuyết sắc tình, xin tha thứ cho sự tùy tiện của ta.>_<

Tiểu thuyết điền văn: ngược với cái ở trên, dạng tiểu thuyết này khá là trong sáng, không chú trọng sống chết vì tình mà nó bao hàm tình thân, tình bằng hữu, v.v, nữ chính trong truyện thường là những người trọng tình nghĩa và khá là cầu an, bạn sẽ không thấy họ đi gây chuyện đâu, mà chuyện sẽ tự đến với họ ^_^

Tình hữu độc chung: là 1 vs 1 đấy ạ, nữ chính nam chính đều cực kì chung tình ^_^

Cường thủ hào đoạt: có nghĩa là bạn nữ chủ của chúng ta ko nguyện ý nhưng…, cái này dịch ra thì mất hay nên >_< haha

Danh sách chương

Bình luận

  • Bình luận

  • Bình luận Facebook

Sắp xếp