Tình Yêu Trọn Vẹn
-
Chương 71: Chú Thích: Hú [chương 20]
Giới thiệu tác giả, tác phẩm
Từ khoá Google: Hoàng Hưng - Allen Ginsberg, hồn thơ nóng bỏng - talawas
Bản dịch của nhà thơ Hoàng Hưng
Từ khoá: Tác phẩm dịch Allen Ginsberg Hoàng Hưng dịch Hú (Howl) - talachu
Mình chưa đọc hết thơ đâu vì bài thơ có phong cách lạ lắm và còn liên hệ chặt chẽ với lịch sử nước Mỹ thập niên 50 nữa. Đấy là chưa kể nhà thơ Hoàng Hưng tốt bụng quá nên gần như câu nào cũng chú thích cực kì đầy đủ. Tuy vậy, mình vẫn hi vọng các bạn đọc thử giới thiệu về tác giả và tác phẩm. Theo cảm nhận cá nhân của mình thì cuộc trò chuyện với Chúa ở văn án, quyển "Đi tìm thời gian đã mất" mà Dư Lạc tặng Hoắc Dương từ hồi cấp 3 và tập thơ "Hú" mà Dư Lạc mang về đọc sau này bổ trợ cho nhau và mang đến ấn tượng về một Dư Lạc u ám, mâu thuẫn và có phần phản nghịch. Đương nhiên không tìm hiểu thêm cũng chẳng sao vì hồi 2018 mình đã bỏ qua toàn bộ dụng ý tác giả mà vẫn mê truyện rồi đòi edit, nhưng giờ tìm hiểu thì thấy trân trọng truyện và hiểu nhân vật hơn thôi ấy.
Từ khoá Google: Hoàng Hưng - Allen Ginsberg, hồn thơ nóng bỏng - talawas
Bản dịch của nhà thơ Hoàng Hưng
Từ khoá: Tác phẩm dịch Allen Ginsberg Hoàng Hưng dịch Hú (Howl) - talachu
Mình chưa đọc hết thơ đâu vì bài thơ có phong cách lạ lắm và còn liên hệ chặt chẽ với lịch sử nước Mỹ thập niên 50 nữa. Đấy là chưa kể nhà thơ Hoàng Hưng tốt bụng quá nên gần như câu nào cũng chú thích cực kì đầy đủ. Tuy vậy, mình vẫn hi vọng các bạn đọc thử giới thiệu về tác giả và tác phẩm. Theo cảm nhận cá nhân của mình thì cuộc trò chuyện với Chúa ở văn án, quyển "Đi tìm thời gian đã mất" mà Dư Lạc tặng Hoắc Dương từ hồi cấp 3 và tập thơ "Hú" mà Dư Lạc mang về đọc sau này bổ trợ cho nhau và mang đến ấn tượng về một Dư Lạc u ám, mâu thuẫn và có phần phản nghịch. Đương nhiên không tìm hiểu thêm cũng chẳng sao vì hồi 2018 mình đã bỏ qua toàn bộ dụng ý tác giả mà vẫn mê truyện rồi đòi edit, nhưng giờ tìm hiểu thì thấy trân trọng truyện và hiểu nhân vật hơn thôi ấy.
Bình luận
Bình luận
Bình luận Facebook