Cái Xiềng Của Tostearad
C41: Phần 3 Chương 7




Cảng Othohus nằm ở bờ phía đông Đại mạc là một trong hai cảng biển lớn nhất vương quốc Hahaldanja. Sau khi cảng Tây Teinuwrubiya bị phong tỏa, Othohus trở thành cửa duy nhất thông thương đường biển giữa đại mạc và bên ngoài. Othohus có cát mịn lẫn vỏ nhiều loại ốc, đá được sóng mài mòn, gió ẩm và mang vị muối. Người bản địa ở đây da đen, họ nói giỏi tiếng Ấn Độ và Trung Quốc. Công việc chính của họ là đánh bắt cá vào đợt Hè-Đông, và đợi cơn gió Mậu dịch(1) đem đến những con tàu buồm chất đầy hàng. Khi đó họ sẽ trở thành những tay buôn giỏi và những người dỡ hàng tài ba.

Con lạc đà thả bước giữa những con người vẫn đang vội vã làm việc. Họ cúi lưng khuân những bao hàng trên vai hơn là thấy mặt trời đỏ rực và bầu trời màu xanh sậm pha cam loang lổ. Đó là một ngày đẹp trời nhiều gió. Yoal Layl đã trải qua hành trình hàng ngàn dặm liên tục bất chấp cái nóng. Anh có một vài gói thuốc chống sốc nhiệt, nhưng là quá ít để di chuyển nhanh gấp 4 lần 1 con lạc đà Hariq loại tốt nhất. Ít nhất không phải thức liên tục để lái thảm bay, anh chỉ cần đặt một nam châm định hướng(2) và để mặc tấm thảm. Nhưng đó là chuyện đã xảy ra.




Yoal Layl đã kịp cuộc hẹn, sau hai tháng bay xuyên qua vùng đất của những tên cướp, anh đến để nhận hàng từ những con tàu buôn Ấn Độ đến sớm. Có thể thấy từ xa 13 con tàu buồm neo gần doi cát, chúng có cái bụng to chứa đầy hàng. Người ngoại quốc nhớ con tàu nhỏ nhất. Nó ở trong cuộc gặp đầu tiên 2 năm trước, và khiến anh đồng ý hỗ trợ một tay bản địa liều lĩnh.

"Tôi nghĩ ngài sẽ thích biển. Thật khó để ghét nó. Vậy hãy thử bắt đầu nhìn nó như một thương nhân."

Không phải bắt đầu như một người đánh cá, Yoal đã thấy cách 1 đoàn tàu buồm chỉ còn 3 người sau cuộc chạm trán hải tặc. Anh tò mò số phận của tay người Ý lại bắt đầu từ cơn gió Đông.




Trời tối, những ngôi nhà được thắp sáng bởi đĩa đèn đốt bằng mỡ cá. Nhóm người làm thuê dài hạn cho Yoal nhận ra anh, chào hồ hởi bằng cách kết dấu hiệu và đặt lên sống mũi. Những toán lính mắt xám vẫn đang kiểm hàng. Không một người bản địa ưa một tay lính Otman, nhưng họ không thể hiện điều đó rõ ràng. Một người da ngăm cao lớn là người thủ lĩnh nhóm làm thuê, anh ta có quyền sau ông chủ ngoại quốc phờ phạc. Người bản địa cúi đầu nhận cương con lạc đà già, sải tay trỏ căn nhà bằng gỗ phi lao. Yoal chùng mắt, biết sẽ không được nghỉ ngơi.




Nhà trọ đông nghẹt người, hầu hết khách là những tay thủy thủ ồn ào. Sảnh chính nồng mùi mồ hôi và bia lúa mạch. Họ ngồi thành nhóm, đặt cược vào những chiếc cốc lắc xúc sắc. Họ trò chuyện về các tuyến đường và biến động ngoài biển. Vẫn câu chuyện về xoáy nước bị gán cho danh tiếng một con quái vật khổng lồ nhiều xúc tu.


"Không phải Kraken(3). Họ thích làm quá những dòng biển."

Yoal nghĩ, đi theo cậu bé tóc xoăn màu đồng dẫn đường. Anh nhận thấy những tay châu Âu vẫn bất chấp đi đường vòng để vào Arabiapan. Anh đã thay vội một bộ quần áo mới, đó tất yếu là một bộ Shamez sẫm màu họa tiết sóng và đồng xu bạc, may theo cách của dân biển. Căn phòng nằm cuối hành lang. Cậu trẻ được trả công hai Ahas, cúi đầu cảm ơn và lại chạy ngay đi phụng sự cho một người chủ khác. Yoal thở sâu, mỉm cười và đẩy cửa.




Người đàn ông Ấn Độ đang đợi trông cau có. Ông nói tiếng bản địa nặng trịch, giộng cốc bia sủi bọt xuống mặt bàn mạnh đến nỗi bia trong cốc bắn tung, sánh ra ngoài:

"Hôm nay không có rượu Rum cho anh đâu, anh bạn trẻ! Hoàn toàn không có! Vì những con sóng đã đẩy buồm của ta nhanh hơn. Ta vui mừng đến nỗi uống hết cả những chiếc thùng lớn sóng sánh đầy thứ rượu đỏ sậm!"

"Rõ ràng thơ của ngài đã tiến bộ, ngài Apshee(4)."

"Đúng chứ? Ôi những con sóng Chamba(5). Thật tốt vì lần nữa được gặp lại anh bạn!"

Ông chắp hai bàn tay, lắc lư đầu chào theo cách truyền thống. Trông giống như một con búp bê lắc, bộ râu rậm không che được nụ cười rộ hàng răng trắng đều tắp. Yoal có cách chào thân mật hơn, một cái ôm nhanh và vỗ lưng thân thiện. Tay người Ấn khen anh rắn tay, và chỉ chỗ ngồi ở một tấm nệm đặt đối diện.




Họ ngồi vào bàn, không vội đi ngay vào việc chính. Tay buôn kể chuyện ông vừa có thêm một cô vợ, và thấy tệ phải xa cô ta. Yoal đếm rằng nếu là thật, trong 2 năm ông ta đã có thêm 3 người vợ. Điều đó có thể đáng chúc mừng. Ồ, nhưng thật tệ cho cô gái trẻ nào đấy. Anh chỉ ăn cá khô và uống bia. Khuyên gã người Ấn không nên quá đau lòng. Anh đã nghe về việc lão muốn cắt lương hết những tay hoa tiêu trẻ cứ mãi phụ thuộc vào những chòm sao. Rằng họ nên tin vào dòng biển và những con hải âu.(6) Hồi còn là cướp biển, ông ta đã từng sống sót chỉ với một mảnh ván gỗ, trong khi những gã khác cố bơi ngược dòng xoáy và bị cuốn sâu vào lòng đại dương. Vẫn câu chuyện cũ rích.

Yoal chỉ kể ngắn gọn chuyến đi của anh đến Bashibaq và tập trung vào đoạn một trong những trưởng lão Majlas đã bị người dân ném đá đến chết. Anh lái chủ đề về việc phải khéo léo quản lý những người phụ nữ. Apshee Vyapree là một tay ranh mãnh, nhưng tuổi già có điểm yếu của nó. Anh chỉ cần khai thác đúng cách. Gã người Ấn đã buôn lậu những thùng nho khô và bán chúng cho một nhóm từ Bashibaq kiếm một khoản khá. Trong lòng từng hạt nho khô là đại mạch(7), thứ đáng giá hơn rất nhiều và là món hàng chính. Chúng sẽ được chuyển bí mật đến những nông trại lên men bia và gieo trồng.





Yoal hỏi về thứ anh quan tâm, thứ được giấu trong khoang đáy của con tàu Baghar(8). Có tất cả 20 thùng sách được thu thập từ nhiều nơi. Apshee ngừng nói, nhìn Yoal bằng đôi mắt nâu sậm của người phương Đông, nó thể hiện sự quyền lực được khẳng định bởi chế độ Varna(9).

Apshee rút từ ngực áo một quyển sách mỏng còn nguyên bìa, đặt xuống bàn, dùng bàn tay vuông bạc trắng từ tốn đẩy nó ra giữa. Nó là một quyển truyện cổ Ấn Độ.


Yoal vươn tay, và Apshee hơi kéo rút nó lại. Một trò ngã giá. Bia hay tình bạn của kẻ đi buôn không làm gã bỏ qua bất kì cơ hội nào để có thêm thật nhiều đồng vàng.

"5%, không hơn."

"Này anh bạn, điều ngớ ngẩn gì thế?! Ta đã mất nhiều người để duy trì thương lộ với những tay người Hoa. Độ này họ không thân thiện lắm. Thứ này đáng lẽ không ra khỏi châu Á đâu!"

"7%."

"Ít nhất phải 1/3!"

"Tôi không phải ông chủ chính. Số vàng đó quá lớn. Nếu ông có thời gian đợi tôi chuyển tin. Ồ, tôi nghĩ chúng ta sẽ có thêm nhiều vụ hợp tác tốt. Ông đủ thời gian trở lại Ấn Độ đúng không?"

"Anh bạn nên tăng giá và ta sẽ hạ giá xuống 1 chút, nhưng chỉ-1-chút thôi."


"Khá lắm tôi chỉ có thể tạm giúp ông khoảng 1/10."

"1/6 và chúng ta sẽ có một buổi tối tuyệt vời."




Hầu hết số người chép sách và vận chuyển chúng ra tận cảng đều ở Trung Quốc, họ nhận lệnh của một người Arabiapan già. Apshee không có nhiều công lao, nhưng gã được thêm 2% tiền mừng việc cưới thêm vợ. Họ đồng ý cái giá 13,5% tiền lời cho lái buôn Ấn Độ. Tay thương nhân lầm bầm nguyền rủa. Quyển truyện cổ chỉ chép những mẩu truyện Ấn Độ, Yoal cẩn thận giữ một tờ giấy soi dưới nến. Phần chữ nét mảnh chấm chìm bằng kim lờ mờ dưới ánh sáng.

Nội dung chương 12 của Sūnzĭ Bīngfǎ. (Tôn Tử binh pháp.)

Vào nửa đêm sẽ có một đội người chuyển những thùng sách tới một cửa hang nằm chếch ngầm dưới kè đá phía Tây, khuất đằng sau một màn rong rêu lớn. Sâu trong hang là một thông đạo cũ được đào bởi hàng ngàn nô lệ bản địa từ thời chống những thiên hoàng Otman đầu tiên. Nó vô tình bị một tay trẻ suýt chết đuối tìm thấy. Địa đạo chỉ dài khoảng 8 dặm thông đến một cái động lớn nằm bên trong lòng khối núi Ar Taijiyad. Từ đó những thùng sách sẽ được chuyển theo một đường khác tới tay một nhóm người ở Gumaunten. Số sách gồm 2 phần giống nhau. Yoal Layl đảm bảo đường còn lại cho phần còn lại.




Tay buôn Ấn Độ sẽ nhận tiền của gã, cùng một lượng thùng vải vóc thay thế số thùng đã ở khoang cuối cùng của con tàu Baghar. Họ đều hài lòng, đó là một cuộc giao dịch thành công. Yoal rời đi ngay, đến nơi cất hạt giống để đảm bảo chúng sẽ không nảy mầm sai lúc. Gã người Ấn ở lại bên cốc bia nguội của ông.

Vào buổi tối, biển trở nên lặng lẽ. Vị của muối bám trên hàm râu dày. Tiếng sóng ầm ì tận ngoài xa nghe như bài hát của những người cá đã lừa rất nhiều thủy thủ và kéo họ xuống biển. Bão sẽ sớm đến bờ, và mặt trăng khuất sau những tầng mây dày. Người Ấn Độ thả một con chim Falcon, nhìn nó bay về hướng những rặng phi lao.




-Hết-





Chú giải:




1, Gió Mậu dịch: Gió Mậu dịch hoạt động chủ yếu ở các vùng cận xích đạo. Hướng gió Đông Bắc, thời gian hoạt động quanh năm. Các thuyền buôn châu Âu chủ yếu theo gió Mậu dịch tới Arabiapan.

2, Nam châm định hướng(2): Thảm bay hoạt động dựa trên nguyên tắc từ trường. Việc đặt một nam châm cho phép ảnh hưởng và định hướng các đường sức từ (hướng đi của từ trường) của tấm thảm, cho phép nó bay theo một hướng cố định.

3, Kraken: Một quái vật trong thần thoại Hi Lạp.

4, Apshee Vyapree (Từ cụm videshee vyaapaaree nghĩa là thương nhân ngoại lai): Một thương nhân Ấn Độ.




5, Sóng Chambar (Từ chhah nambar/Tiếng Ấn Độ nghĩa là số 6): Tiếng lóng chỉ trạng thái sóng biển rất dữ dội. Con sóng cao từ 4 đến 6 mét theo chuẩn WMO.

6, Những người đi biển thường quan sát các chòm sao để định hướng. Ngoài ra, các đoàn chim di cư (định hướng dựa trên từ trường trái đất) cũng giúp xác định phương hướng.


7, Đại mạch: Nguyên liệu làm ra bia ngon nhất.

8, Tàu Baghar (Từ Bada ghar tiếng Ấn Độ nghĩa là ngôi nhà lớn)

9, Chế độ Varna: Chế độ phân biệt đẳng cấp của Ấn Độ.

Bình luận

  • Bình luận

  • Bình luận Facebook

Sắp xếp

Danh sách chương