Bí Mật Tội Lỗi
-
Chương 10
Ngày hôm sau, Juliette đi dạo cùng Charlotte trong ánh bình minh. Cô không thể nín được cười lúc nhìn ngắm Matthew đang sung sướng được quấn trong chăn. Cậu bé đã gần một tuổi, đôi mắt nâu ánh lên hạnh phúc. Cô yêu đôi má bầu bĩnh hồng hào cùng những lời bập bẹ vô nghĩa của cậu.
Mình không thể rời xa thằng bé, cô thầm nghĩ.
Không thể phủ nhận dì cô cũng rất yêu quý con trai cô. Matthew sẽ không bao giờ chịu thiếu thốn trong suốt cuộc đời cậu. Việc rời đi và để lại sinh linh bé bỏng này cho người phụ nữ luôn nâng niu từng hơi thở của cậu thật dễ dàng.
Tuy nhiên, trái tim cô luôn rỉ máu mỗi khi dành thời gian với họ, bởi cô biết rõ mình sẽ chẳng bao giờ được làm mẹ của cậu.
“Dì đoán cháu sẽ không tham dự vũ hội Phu nhân Rumford tối nay”, dì cô lên tiếng. “Như chúng ta đã bàn.”
Juliette do dự. “Cháu vẫn chưa quyết định được.” Dù đề nghị của Paul luôn quanh quẩn trong đầu cô cả đêm, nhưng cô vẫn chưa biết nên làm thế nào.
“Chẳng có gì băn khoăn hết”, dì cô vặn lại. “Chúng ta đã đồng ý là cháu nên ở trong nhà đến khi Strathland rời đi.”
Cô không biết phải nói gì, quyết định tốt nhất là nói sự thật. “Bác sĩ Fraser cầu hôn cháu đêm qua. Anh ấy muốn có câu trả lời của cháu ở vũ hội tối nay.”
Dì Charlotte cau mày lúc đưa Matthew cho Juliette. “Như đã nói, dì cho rằng cuộc hôn nhân đó cực kỳ không phù hợp. Cháu là con của một nam tước. Cháu có thể kết hôn với một người thích hợp hơn nhiều một bác sĩ.”
Juliette ôm đứa trẻ sát vào người, không ngạc nhiên bởi sự ác cảm của người dì. “Và như cháu đã nói, cháu sẽ tự quyết định.”
Charlotte thở dài. “Có vài điều dì không hiểu về cậu ta. Dì biết lý do dì và dượng không vạch trần cậu ta, nhưng tại sao lại chẳng có ai điều tra về lời tuyên bố là người thừa kế tước vị của cậu ta nhỉ? Cả London đều thích thú với một vụ bê bối lớn.”
“Có lẽ họ không có cách nào bác bỏ nó”, Juliette trả lời. “Và anh ấy xử xự như một quý ông. Chẳng ai biết anh ấy không phải là một tử tước tương lai.”
“Dù là thế đi chăng nữa, dì cũng không cho rằng cháu nên kết hôn với cậu ta.” Bà sửa lại cái chăn quấn quanh Matthew, hạ giọng thì thầm. “Chẳng ai biết chuyện đã xảy ra, cháu có cơ hội làm lại từ đầu. Lúc này, ngài công tước xứ Worthingstone đã đứng ra tổ chức mùa lễ hội cho cháu, cháu sẽ có rất nhiều cơ hội.”
Không, cô không có cơ hội nào cả, cho dù dì Charlotte tin tưởng như thế. “Ai sẽ cưới một phụ nữ không muốn sinh con chứ? Dì biết chuyện xảy ra với cháu lúc sinh con mà. Và chỉ có một cách duy nhất để tránh bị mang thai.”
“Có một vài quý ông đứng tuổi đã có người thừa kế”, Charlotte đề nghị. “Có lẽ có người đã góa vợ.” Hai má đỏ bừng cho thấy bà cũng không thực sự xem xét khả năng này. Và Juliette cũng chẳng mong muốn cưới một người đáng tuổi bố cô làm chồng.
Cô bỏ qua gợi ý của dì. “Dì và dượng đều biết Bá tước Strathland sẽ cố gắng tung ra các câu chuyện về cháu”, cô nhắc nhở. “Những câu chuyện này sẽ gây hại đến chuyện tìm chồng của Margaret và Amelia.” Juliette ôm Matthew chặt hơn. “Cháu sẽ không để chuyện đó xảy ra. Nếu lấy Fraser sẽ ngăn cản được việc gã bá tước tiết lộ mọi thứ thì cháu sẽ cưới anh ấy.”
Cô không đả động đến lý do riêng của mình là muốn được ở cùng anh. Kết hôn với Paul là một sự liều lĩnh nguy hiểm, nhưng anh muốn mang lại hạnh phúc cho cô. Điều đó rất đáng giá. Quyết định của cô bắt đầu hình thành, cho dù tương lai đáng sợ thế nào.
“Nhưng sao phải là cậu ta? Tại sao không phải là ai khác?” Charlotte gặng hỏi.
“Bởi vì cháu tin tưởng anh ấy sẽ bảo vệ cháu”, Juliette thừa nhận. Mỗi khi ở cạnh Paul, cô có cảm giác chẳng ai có thể làm hại mình. “Và cháu đã nói với anh ấy cháu không muốn sinh con. Anh ấy yêu cháu đến mức không coi chuyện đó là quan trọng.”
Dì cô dừng bước, khuôn mặt bà buồn rầu. “Cháu cũng không chắc chắn liệu có thể sinh con được nữa hay không. Đó là một ca sinh khó, nhưng có thể...”
“Không. Cháu sẽ không liều lĩnh.” Quá nhiều phụ nữ đã chết trong khi sinh con, Juliette không muốn trở thành một người trong số đó chút nào.
“Có rất nhiều cách để có một đứa trẻ”, dì cô nhắc nhở. “Cho dù cháu không tự mình sinh được.” Bà xoa đầu Matthew, thông điệp không lời này hoàn toàn không vô dụng với Juliette. Cô có thể chăm sóc một đứa trẻ mồ côi, nếu có thể. Có rất, rất nhiều đứa trẻ cần tình thương yêu.
“Có lẽ”, Juliette đồng ý.
Đột nhiên dì nhíu mày, vuốt ve má Matthew. “Nếu đã đồng ý kết hôn với bác sĩ Fraser, cháu cần nói cho cậu ấy chuyện đã xảy ra, Juliette. Không phải toàn bộ... nhưng đủ để cậu ấy hiểu cháu đã bị tổn thương như thế nào.”
“Vậy cháu có nên nói cho anh ấy về Matthew không?”
Charlotte lắc đầu. “Không. Thằng bé phải được bảo vệ bằng mọi giá. Nói với Fraser là con cháu đã mất, nếu cháu muốn.”
Cô biết dì cô nói đúng. Paul cần có cơ hội từ chối trước khi ràng buộc với cô bằng hôn ước. Có thể anh ấy nghĩ cô chỉ sợ hãi chuyện ngủ chung với anh. Anh không biết chỉ cần mang thai lần nữa có thể cô sẽ phải trả giá bằng tính mạng mình.
Nhưng... anh đã đề nghị một cuộc hôn nhân không tình dục. Bởi anh đã đồng ý chuyện đó có nghĩa anh thực sự quan tâm đến cô.
Một cảm giác ấm áp mỏng manh bao quanh cô, Juliette tin tưởng mình sẽ tìm thấy hạnh phúc thực sự với anh. Cô đã mệt mỏi vì phải trở thành nạn nhân và cảm giác mình không xứng đáng có được cuộc sống như mong muốn. Nếu có Paul bên cạnh, cô có thể khiến anh hạnh phúc. Và có lẽ như thế cũng đủ cho cả hai người.
Cô ôm Matthew thật chặt, cậu bé nép dưới cằm cô, như thể cố chui sâu hơn vào người cô. Làm da trẻ thơ của cậu thơm mùi xà bông, vài sợi tóc mai mềm mại chạm vào cổ họng cô. Từ bỏ cậu là điều khó khăn nhất cô phải làm. Cho dù cậu được tạo ra từ khoảng khắc kinh hoàng cũng không quan trọng, cậu luôn là một phần trái tim cô và luôn luôn như thế.
Juliette nhận ra nét buồn phiền trong ánh mắt của dì mình, có vẻ bà ấy rất muốn lấy lại cậu bé từ trong tay cô. Cuối cùng, Charlotte thừa nhận, “Matthew là món quà tuyệt vời nhất dì từng có.”
Juliette hôn lên đỉnh đầu con trai, nhắm mắt, ôm chặt cậu bé. “Cảm ơn dì đã cho cháu được gần gũi thằng bé trong thời gian này.” Cô sợ hãi vì có thể nhiều năm sau mới được gặp lại con trai mình.
Họ bắt đầu quay về, trên đường đi, Charlotte nói, “Nếu kết hôn với bác sĩ Fraser là lựa chọn của cháu thì dì sẽ không ngăn cản. Dì sẽ nói với mẹ cháu và làm mọi thứ có thể để giúp cháu. Nhưng cháu sẽ phải làm đám cưới ở Scotland, vì cháu sẽ không có được sự chấp thuận của cha cháu.”
“Paul cũng muốn thế”, cô đồng ý. “Trở về nhà ở Ballaloch.”
“Nhưng cháu muốn gì?” Charlotte hỏi.
“Cháu muốn bảo vệ chị em cháu. Và nếu cần phải rời khỏi London thì cháu sẽ làm vậy.”
“Trả lời dì chuyện này”, Charlotte lập tức hỏi. “Nếu bá tước Strathland không đến London, cháu vẫn sẽ đồng ý cưới bác sĩ Fraser chứ?”
Cô không biết phải trả lời ra sao. Càng dành nhiều thời gian với Paul, cô càng cảm thấy anh chính là người đưa cô trở lại cuộc sống của mình. Anh chỉ cho cô thấy cô đã ẩn đằng sau Matthew lâu thế nào.
“Paul muốn làm cháu hạnh phúc”, cô cam đoan với bà, lảng tránh câu trả lời trực tiếp. “Và cháu nghĩ mình sẽ hạnh phúc.”
Dì cô dẫn cô đi dọc con đường trải đầy sỏi. “Nếu làm thế, cháu sẽ sống một cuộc đời nghèo khổ. Nghề bác sĩ không kiếm được nhiều tiền và đó không phải là cuộc sống cháu quen thuộc đâu.”
“Cháu không định nghèo đói đâu.” Nhất là bây giờ, công việc kinh doanh của cô mang lại rất nhiều lợi nhuận. Cô vẫn sẽ tiếp tục quản lý Aphrodite’s Unmentionables, cho dù là từ Ballaloch. Tuy Victoria vẫn là người quyết định mẫu mã, nhưng các vấn đề tài chính đều do Juliette xử lý. Cô yêu sự tự do khi được quyết định giá cả và tính toán công sức lao động của bọn họ. Có lẽ qua thời gian, lợi nhuận tăng lên nhiều sẽ khiến cô bận rộn đến mức quên đi nỗi thiếu Matthew.
Đúng lúc đi tới con đường, họ trong thấy Bá tước Strathland đang tiếng về phía mình. Nhìn thấy hắn là máu trong người cô đông cứng, hai tay siết chặt quanh đứng trẻ.
“Đừng chạy”, dì Charlotte cảnh cáo. “Cứ xử sự như chẳng có chuyện gì đi.”
Nhưng Juliette phải nỗ lực kiềm chế thôi thúc chạy trốn cùng con trai. Tạ ơn Chúa, gã bá tước hoàn toàn không biết gì về đứa trẻ. Mong muốn bảo vệ Matthew còn mạnh mẽ hơn bất kì nỗi sợ hãi nào. “Giữ Bá tước Strathland tránh xa cháu”, cô thì thầm đáp lại.
Gã bá tước đã dừng lại, nheo mắt nhìn chằm chằm Matthew. Juliette chỉ chăm chú nhìn đứa trẻ, không thèm để ý đến hắn ta. Nhịp tim cô đập nhanh gấp ba lần và thầm cầu nguyện hắn không đoán ra sự thật.
Đúng lúc này, Matthew đưa tay chạm vào má cô bập bẹ, “Mẹ... mẹ... mẹ”. Mặt Juliette đỏ bừng, cô phớt lờ tiếng cười giòn tan của con trai. Gã bá tước có nghe thấy không?
“Đưa nó cho dì, Juliette”, dì cô thì thầm trong hơi thở. “Ngay lập tức.”
Cô vâng lời, cẩn thận không nhìn gã bá tước trong khi đưa đứa bé cho dì. Lúc cô nhìn lên, đôi mắt Strathland chứa sự giận dữ của một cơn bão khủng khiếp. Thay vì tiến lại gần hơn, hắn ta đứng im tại chỗ.
“Giữ bình tĩnh và không nói gì cả”, Charlotte ra lệnh, ôm đứa bé thật chặt. Nhưng áp sát vào người bà, cậu bé bắt đầu ngọ nguậy, khuôn mặt nhăn nhúm lúc cậu kêu khóc. Tiếng ồn ào lớn dần, cho dù dì cô chuyển cậu bé sang tư thế khác cũng không làm cậu nín, thậm chí còn khóc dữ dội hơn.
Juliette đau đớn vô cùng vì không được bế con mình. Cô biết sâu trong tiềm thức, đứa trẻ biết cô là mẹ ruột của nó. Cậu bé sẽ nín khóc nếu được cô bế. Nhưng nếu cô dám khẳng định lần nữa sẽ chỉ thu hút thêm chú ý. Bản năng bảo vệ Matthew còn lớn hơn nhu cầu dỗ dành cậu.
Gã bá tước vẫn đang quan sát bọn họ, cô không thể làm gì khiến hắn ta nghi ngờ. Hắn rời đi mà không nói một lời. Cho dù là thế, cô cực kỳ hoài nghi hắn sẽ không quên cảnh tượng đã chứng kiến.
Và điều đó khiến cô khiếp sợ hơn tất thảy.
* * *
Dưới những nỗ lực của Sarah, Brandon Carlisle – Bá tước của Strathland – cũng xoay xở được mời tới tham sự vũ hội của Phu nhân Rumford với vai trò người hộ tống chị gái hắn. Hắn đến từ rất sớm, dành thời gian lúc đầu để xua đi những tin đồn do phu nhân Arnsbusy tung ra. Hắn quyến rũ bà chủ nhà và tạo ấn tượng rằng hắn đang tìm kiếm một người vợ.
Hắn úp mở về sự giàu có của mình đến nỗi các quý bà vây kín quanh hắn như bầy kền kền, sẵn sàng dâng hiến con gái mình. Hắn mỉm cười ấm áp với bọn họ, thưởng thức cái liếc mắt rụt rè từ bên dưới quạt của con gái họ. Hắn thể hiện chút quan tâm đến một vài người trong lúc chờ đợi sự xuất hiện của Nữ Bá tước Arnsbusy, nhưng bà sẽ phải lấy làm tiếc vì đã sử dụng ảnh hưởng của mình bôi nhọ hắn.
Hắn nhận thức rõ ràng Juliette căm ghét phải nhìn thấy mình. Điều này cũng chẳng tạo ra sự khác biệt gì. Hắn thích thú chiêm ngưỡng khuôn mặt giận dữ của cô, sau đó biến thành sợ hãi lúc hắn gặp cô ra ngoài đi dạo sáng sớm nay. Có lẽ cô nghĩ hắn sẽ từ bỏ mọi nỗ lực của mình. Hoàn toàn không. Brandon say sưa với trò chơi mèo vờn chuột của mình. Hắn cho Juliette khoảng thời gian đủ để cô cảm thấy an toàn. Nhưng hắn sẽ không ngần ngại tung ra vài tin đồn để có được thứ mình muốn.
Nếu hắn tiết lộ cô đã từng thất thân với hắn thì sẽ chẳng quý ông có tước hiệu ở London muốn cô nữa. Hắn có ý định sẽ làm bất cứ chuyện gì cần thiết để cưới được cô.
Người đầu tiên đi vào phòng khiêu vũ là tiểu thư Margaret Andrews, lớn tuổi nhất trong số các tiểu thư chưa chồng nhà Andrews. Cô nở nụ cười tươi sáng và nhìn khắp căn phòng với tất cả sự khôn khéo của kẻ đi săn. Bất chấp của hồi môn của cô, tính cách trang nghiêm của cô đã xua đuổi hầu hết những quý ông độc thân thích hợp, bao gồm cả bản thân hắn.
Tiếp theo là tiểu thư Amelia Andrews, cô con út, Bradon khoanh tay, xem xét cô ấy như một khả năng. Dù thói huyên thuyên của cô khiến hắn phát điên, nhưng cũng có thể xem cô như một đòn bẩy. Juliette sẽ làm mọi thứ để bảo vệ gia đình mình.
Cơn sóng hài lòng bao trùm hắn lúc nhìn thấy Juliette đi vào sau cùng. Cô mặc chiếc váy kín đáo bằng sa tanh màu kem, trang trí bằng dải ruy băng màu ngọc bích. Mái tóc được búi đơn giản và cô không đeo bất kì đồ trang sức nào. Hai má ửng hồng, cô bước vào phòng, chào hỏi những người khác và mỉm cười.
Nhìn thấy cô vui đùa tốt hơn nhiều so với hình ảnh trong quá khứ. Hắn lùi lại phía sau một đám đông, lén lút quan sát cô. Cô theo sau chị em mình, nhưng không một lần liếc mắt về đám quý ông. Hắn rất hài lòng và tìm cách lại gần cô hơn.
Trong lúc cô quay lưng lại phía hắn, trò chuyện với các quý cô, hắn đã đứng ngay bên cạnh. Hắn kiên nhẫn chờ đợi đến khi cô kết thúc cuộc đàm thoại và quý cô kia quay sang bắt chuyện với người khác. Trước khi Juliette kịp nhập hội với họ, hắn cắt ngang, “Tôi có thể vinh dự nhảy một điệu cùng cô không, tiểu thư Andrews?”
Cô quay ngoắt lại, khuôn mặt hiện rõ vẻ kinh hoàng. Phải mất hồi lâu cô mới làm chủ được suy nghĩ được và lắc đầu. “Không, Bá tước Strathland. Tôi cho là không.”
Lời từ chối của cô không làm hắn nhụt chí chút nào. “Hay tôi sẽ mời em gái cô, tiểu thư Amelia Andrews nhỉ?” hắn gợi ý. “Cô ấy trông tươi tắn và ngây thơ như cô trước đây.”
Điều này đã mang lại phản ứng như hắn muốn, cơn giận dữ lóe lên trong mắt cô. “Để Amelia yên!”
“Em gái cô không có lòng căm thù như cô”, hắn nhận xét. “Cô ấy có thể nhảy với bất kỳ quý ông nào và không bận tâm chuyện đó.”
“Tôi bận tâm.”
“Vậy hãy nhảy với tôi. Nếu cô làm thế tôi hứa sẽ để cô ấy yên.”
Cô nhìn hắn chằm chằm. “Tôi thà nhảy với quỷ dữ còn hơn với ông.”
Hắn cười nhẹ. “Có thể là quỷ dữ trong mắt cô, tiểu thư Andrews, nhưng tôi có những ký ức đẹp về cô.” Cô tái mặt, biết hắn đang ám chỉ điều gì.
Thực chất, ký ức đẹp chính là khoảnh khắc hắn cướp đoạt sự trong trắng của cô. Chỉ cần nghĩ tới giây phút đè cô xuống cũng kích thích hắn rất nhiều.
Hạ giọng, hắn tiếp tục, “Chẳng ai biết vụ bê bối bí mật của cô, đúng không? Cô nghĩ nó sẽ ảnh hưởng như thế nào đến hy vọng hôn nhân của chị em cô nếu tôi tung ra những tin đồn?”
Ánh mắt cô như muốn giết người. “Đừng có lôi chị em tôi vào cuộc nói chuyện bẩn thỉu của ông.”
“Vậy hãy làm như tôi nói và chấp nhận nhảy với tôi.” Hắn chìa tay ra và nhấm nháp cảm giác chiến thắng lúc cô đặt tay vào đó. “Chúng ta sẽ nói về chuyện cô định bảo vệ họ như thế nào.”
Hắn đã có cô. Trong mắt cô, hắn nhận thấy tia sợ hãi, không phải cho bản thân cô mà cho cả Amelia và Margaret. Cô không ngần ngại từ chối hắn, nhưng sẽ làm tất cả để bảo vệ chị em mình.
Vũ điệu tiếp theo là điệu nhảy mà các cặp đôi phải đứng thành hai hàng song song nhau. Lúc đứng vào hàng đối diện cô, hắn nhận xét. “Cô vẫn rất xinh đẹp như mọi khi, tiểu thư Andrews.”
Cô không buồn đáp lại, chỉ nhìn chăm chăm bức tường sau lưng hắn. Khi hắn nắm tay và xoay tròn cô, cô thì thầm, “Tại sao ông không buông tha cho tôi, Bá tước Strathland?”
“Vì tôi muốn cưới cô.” Hắn thích thú với cảnh tượng có cô trên giường của mình hàng đêm, nếu cô giãy dụa, chống đối thì còn tuyệt hơn.
“Cho dù ông là người đàn ông cuối cùng trên trái đất đi nữa, tôi cũng không bao giờ cưới ông.”
“Tôi rất không thích bị từ chối”, hắn nói. “Nhất là từ một đứa con gái láo xược không biết mình đã bỏ qua cái gì. Chắc chắn cô biết rõ tôi có thể chu cấp cho cô một cuộc sống tốt đẹp thế nào. Cô sẽ có mọi thứ cô muốn. Tôi cũng có thể cùng cô sinh cả tá con cái.”
Nét mặt cô có chút biến đổi, nhưng cô lập tức che giấu. “Không bao giờ.”
Giọng nói của cô không còn chứa sự chán ghét nữa, mà là một nỗi hận thấu xương. Không nói thêm một lời, cô bỏ mặc hắn đứng đó, công khai cho cả phòng thấy cô nghĩ về hắn như thế nào.
Cơn thịnh nộ điên cuồng ào qua người hắn vì biết cô sẽ làm điều dại dột nào đó. Vài người đang nhìn chằm chằm và hắn nghe được những tiếng xì xào của họ. Cô sẽ lấy làm hối tiếc vì đã khiến hắn mất mặt.
Hắn chắc chắn như thế.
* * *
“Này, cậu không phải là một quý tộc. Tôi không hiểu làm cách nào cậu lại giả mạo là người thừa kế của một tử tước?”
Gã đàn ông cáo buộc anh ở vũ hội của Phu nhân Rumford là một kẻ ăn diện bảnh bao đến khó hiểu, gã mặc áo khoác ngoài màu xanh sáng và quần ống túm màu vàng. Paul bắt gặp nụ cười mỉa mai của gã nhưng không buồn phản ứng, lẳng lặng nhấc một ly rượu punch(1) lên.
(1) Loại rượu mạnh pha nước nóng, đường, sữa, chanh…
Có lẽ anh nên cảnh giác, lo sợ bị ném ra ngoài. Có điều do đã tham dự rất nhiều buổi lễ hội lớn trong vài tháng qua, nên giờ anh hầu như không còn quan tâm nữa. Lý do duy nhất anh đến đây là vì muốn có câu trả lời của Juliette.
Có hàng trăm người ở đây, mà anh vẫn chưa tìm ra Juliette. Điều này khiến anh khó chịu vì nghi ngờ ý nghĩa của nó.
Tuy nhiên, anh sẽ tìm Phu nhân Arnsbusy và chắc chắn cô có tới hay không. Nếu như thế tức là lại phải mặc quần áo đẹp và giả làm một quý ông một lần nữa, vậy thì anh sẽ làm. Anh chuẩn bị rời đi thì gã đỏm dáng kia lại lên tiếng. “Tôi biết cậu là một bác sĩ”, gã giễu cợt. “Tôi đã thấy cậu rời khỏi bệnh viện.”
Paul cân nhắc xem có nên mặc kệ gã này không, nhưng anh đang thu hút chú ý nhiều hơn. Anh đặt ly rượu xuống khay, quay sang gã. “Tôi không cho là chúng ta đã gặp nhau, thưa ngài.”
Gã đỏm dáng đỏ mặt, đứng ngay đơ. Đỉnh đầu gã gần chạm tới cằm Paul. “Tôi đề nghị cậu rời khỏi đây, bác sĩ, trước khi tôi cảnh báo bà chủ của chúng ta.”
Kiên nhẫn của anh đã cạn, Pual cúi xuống thấp, cắt đứt bài phát biểu đạo đức của gã. “Đi đi và nói với bà ấy bất kỳ điều gì ngài muốn. Nhưng ngài nên biết tôi là người Scotland. Chúng tôi không khoan dung khi bị lăng mạ đâu.” Anh nhếch miệng, cười khẽ, hạ giọng thì thầm. “Nếu ngài muốn, chúng ta có thể tiếp tục trò chuyện bên ngoài. Như thế máu của ngài sẽ không làm bẩn sàn nhà.”
Gã sợ tái mặt, và Paul tiếp tục trước khi gã kịp mở miệng, “Tôi nghĩ là ngài sẽ không nói gì với Phu nhân Rumford, tôi nói đúng chứ?”. Tuy mỉm cười nhưng anh cũng không che giấu vẻ bực bội.
Đồ ngu ngốc chết tiệt. Tước hiệu của anh thì quan trọng quái gì chứ, nhất là khi anh định quay về Scotland?
Một mệnh phụ bước ra, can thiệp. Bà bối rối nhưng vẫn mỉm cười ấm áp với Paul. “Tôi có thể làm chứng cho Tử tước Falsham. Tôi quen biết khá rõ bác cậu ấy, Donal Fraser.”
Paul cứng đờ, không chắc chắn vị phu nhân này là ai hay bà quen biết bác anh như thế nào. Tại sao bà lại gọi anh là Tử tước Falsham, trong khi Donald Fraser vẫn đang sống rất khỏe mạnh? Nhưng giọng bà rất chân thành, như thể bà tin Paul đã thực sự thừa kế tước hiệu này. Anh không đưa ra bất kỳ ý kiến nào bất lợi với bà, chỉ cúi chào và cáo lui.
Paul hy vọng thấy được tia âm mưu trong mắt bà. Có lẽ là một cái gật đầu và nháy mắt, cho thấy lúc này bà muốn anh để mắt tới con gái mình. Ngược lại, bà chỉ gật đầu và rời đi.
Phản ứng của bà khiến anh mất bình tĩnh hơn là lời buộc tội của gã đỏm dáng. Anh cảm giác những ánh mắt chằm chằm sau lưng lúc hướng ra cửa dẫn ra ngoài. Trước khi anh kịp rút lui xa hơn, Margaret Andrews vội vã bước tới. Đôi mắt cô lóe sáng, miệng mím chặt.
Còn hơn thế, chắc cô ấy cũng muốn nói rằng anh là một kẻ giả mạo và không được phép xuất hiện ở đây.
Thay vào đó, cô lướt qua cạnh anh và nghiến răng, “Strathland đang gây khó dễ cho Juliette. Ông ta đã tung các tin đồn, mọi người đang bắt đầu bàn tán. Hãy làm gì đi.” Nói xong cô bỏ đi.
Juliette đã ở đây? Cảm giác nhẹ nhõm tràn ngập trong anh khi nghe chị cô thông báo. Cuối cùng anh cũng tìm thấy cô trong đám đông, và như Margaret đã nói, Strathland đang quan sát từ xa.
Cơn thịnh nộ bùng nổ trong Paul lúc nhìn thấy gã đàn ông đó. Anh xuyên qua hàng tá người, không để ý tới những người cố bắt chuyện với mình. Anh thấy Juliette đang đứng cạnh dì Charlotte, trông rất đau khổ.
Nhìn anh, anh gào thét trong im lặng. Cuối cùng, cô cũng ngước lên, anh hất đầu ra hiệu về phía cánh cửa dẫn vào phòng nhạc. Họ sẽ có vài phút trò chuyện riêng tư.
Juliette cau mày một lát, rồi kín đáo gật đầu tỏ ý cô đã hiểu. Paul không biết gã bá tước đã tung những tin đồn gì, nhưng anh biết có một cách chắc chắn để ngăn chặn chúng.
Bằng cách tự tạo ra vài tin đồn.
* * *
Juliette đợi đến khi Paul biến mất trong phòng nhạc rồi mới tìm cách tới đó. Margaret và Amelia đi sát bên cạnh, tạo thành lá chắn ngăn bất kỳ ai đến gần cô. Cô hoàn toàn không chắc chắn Paul muốn gì, nhưng anh đã đặt tay lên môi ra hiệu cô không được nói với ai.
Cô định quay đầu nhìn lại, Margaret đã ra lệnh. “Đừng nhìn! Gã bá tước đang đi theo chúng ta.”
Lời nói này giải thích tại sao cô có cảm giác gai người. “Em muốn về nhà.” Tuy biết Paul muốn câu trả lời của cô, nhưng ngay lúc này, cô lại ước mình đã không đến đây.
“Chúng ta không thể bỏ về lúc này”, Margaret phản đối. “Phu nhân Rumford sẽ cảm thấy bị xúc phạm nếu chúng ta về quá sớm.”
“Nói với bà ấy là em bị đau đầu. Hay gì cũng được.” Cô hít sâu, cố nghĩ cách làm thế nào để lén vào phòng nhạc. “Nếu được ở một mình một lát, có lẽ em sẽ chịu đựng được buổi tối này lâu hơn. Nhưng làm ơn đảm bảo Bá tước Strathland không đi theo em.”
“Ồ, ông ta sẽ không thế đâu”, Margaret khẳng định. “Dù chị có phải nhảy với ông ta.” Cô rùng mình với ý nghĩ này.
Juliette dừng bước lúc họ đến gần phòng nhạc. “Em sẽ lẻn vào trong. Nếu chị và Amelia có thể giữ ông ta tránh xa...”
“Yên tâm.” Amelia đứng ngay trước cửa. “Em sẽ hét lên nếu có người muốn vượt qua em.”
“Em không thể một mình ở đây, Amelia.” Margaret phản đối. “Như thế em cũng sẽ không an toàn.”
“Đây chính là sai lầm của chị. Bá tước Strathland nhận ra em cực kỳ phiền phức. Nếu ông ta dám đến gần, em sẽ bắt đầu huyên thuyên về màu sắc của ruy băng. Tin em đi, ông ta sẽ vội vàng chạy về phía kia căn phòng đấy.”
Amelia cười sung sướng, Margaret nắm tay cô ấy. “Chị nghĩ mình nên ở lại đây cùng em.”
Cảm kích với sự giúp đỡ của chị em mình, Juliette xoay nắm đấm, bước vào phòng nhạc. Paul đã đứng chờ sẵn ở góc phòng đối diện, cô khóa cửa lại.
“Anh nghe nói Strathland đang làm phiền em. Nếu em muốn, anh sẽ nện thằng khốn đó bất tỉnh.” Anh tiến đến gần cô nhưng mắt vẫn nhìn chăm chăm ra cửa.
“Ông ta đe dọa sẽ làm hại chị em em nếu em không nhảy với ông ta.” Cô chà xát cánh tay cứ như làm thế sẽ giúp xóa hắn ta khỏi trí nhớ của mình.
“Anh nghe Margaret nói hắn ta đe dọa em.”
“Phải, ông ta nói về em.” Sau khi bị cô trực tiếp cự tuyệt, hắn bắt đầu tung tin đồn về cô. Rất hiển nhiên, những người đàn ông trước đó mời cô nhảy đột nhiên tìm ra những lý do không muốn nhảy cùng cô nữa.
“Đã đến lúc kết thúc rồi”, giọng anh tàn nhẫn như thể anh đang suy tính một cuộc chiến. “Hắn ta và anh sẽ phải nói chuyện với nhau.”
Cô nuốt nước bọt một cách khó khăn, da cô lạnh ngắt vì sợ hãi. “Hãy cẩn thận, Paul”
Anh nhìn ra cửa một hồi lâu. “Hắn ta phải hiểu em sẽ không bao giờ thuộc về hắn.” Quay sang cô, anh nói thêm, “Câu hỏi là liệu em có muốn thuộc về anh không?”
Cô không thể trả lời. Dù hiểu rằng nếu ở một mình với anh sẽ mang đến rất nhiều đồn thổi, khiến mọi người tin rằng anh là người đã làm tổn thương cô, nhưng cô vẫn chưa quyết định được.
“Em vẫn còn sợ anh à?”
Juliette gật đầu, miệng khô khốc. “Một chút. Nhưng em biết anh sẽ không bao giờ làm hại em.” Cô ngày càng sợ hãi bản thân mình và những cảm xúc anh mang lại mỗi khi ở gần anh.
Anh đứng trước mặt cô, gỡ một cái kẹp làm lọn tóc rơi xuống cằm cô. “Không, anh không bao giờ làm lại em, cô bé.”
Anh lại gỡ một cái kẹp khác, cất vào túi áo khoác.
“Paul, anh định làm gì?” Bàn tay anh chạm vào má khiến cả người cô ấm áp, anh chẳng làm gì ngoài gỡ vài lọn tóc của cô.
Đôi mắt xanh sẫm say sưa ngắm nhìn cô. “Có lẽ Strathland định hạ gục em bằng tin đồn.”
Rồi cô chợt hiểu ra mục đích của anh. “Và anh cũng định làm thế, đúng không?” Tim cô đập thình thịch, anh nắm cổ tay cô, lắc đầu.
“Không. Nhưng anh sẽ khiến mọi người nghĩ chính anh là người làm chuyện đó.” Anh tháo dần các kẹp tóc, để tóc xõa xuống mặt cô. “Nếu Strathland có tung ra bất kì tin đồn gì về em, thông báo đính hôn của chúng ta sẽ dập tắt hết. Nhưng với điều kiện, em coi anh là chồng em.”
Cô giữ đôi tay anh đang đặt trên má mình, áp sát vào da thịt, chăm chút nhìn anh. Lớp băng giá bao quanh tim cô đang dần tan chảy. Cô không xứng đáng với một người như Paul, anh quá kiên nhẫn.
“Câu trả lời của em là gì?”, anh lặng lẽ hỏi.
“Em đã suy nghĩ rất kỹ về đề nghị của anh”, cô thì thầm. Buông tay khỏi má cô, anh nắm chặt tay cô. Ngón cái vuốt ve các khớp ngón tay cô, mang đến cảm giác vô cùng thoải mái. “Em sẽ cưới anh”, cô dịu dàng. “Nhưng nếu có một ngày anh cảm thấy hối hận, em hứa sẽ để anh được tự do. Nếu anh yêu người khác...” cô dừng lại và tập trung suy nghĩ.
Một người có thể chung giường với anh và mang đến cho anh những đứa trẻ...
“Em sẽ không phản đối”, cô kết thúc. “Chúng ta có thể hủy bỏ cuộc hôn nhân này, hoặc em sẽ ly dị anh nếu cần thiết...”
Anh dùng miệng cắt ngang lời cô. Nụ hôn là phuong tiện nhằm bịt miệng cô, môi anh chà xát trên môi cô như để đánh bay sự phản đối của cô.
Cô rất quan tâm đến Paul, nhưng mỗi khi anh chạm vào người, cô đều mất kiểm soát. Ngay cả lúc này, làn da cô cũng nóng rực trong trạng thái hưng phấn, và cô nhận thấy tình trạng này ngày càng tăng. Cánh tay mạnh mẽ của anh bao bọc xung quanh, trong khi ngực cô bị ép chặt dưới lớp váy.
Lúc tách ra, mắt anh cháy bỏng. “Anh sẽ không yêu người nào khác, Juliette.”
Anh với một lọn tóc xòa xuống, cuốn nó lên thay cho kẹp tóc. Có một chiếc gương trong phòng, anh đẩy cô về phía nó. “Em sẽ phải giúp anh xử lý mái tóc này, cô bé. Anh không biết làm gì với nó.”
Trong gương, cô thấy môi mình đang sưng phồng và khuôn mặt đỏ bừng. Cho dù đã sửa sang lại mái tóc, cô nghi ngờ mọi người đều có thể đoán ra mình đã làm gì. Dù vậy, cô vẫn kẹp lại tóc cho đến khi không còn lọn tóc nào lộn xộn nữa. “Bây giờ chúng ta sẽ làm gì?”
“Em quay lại với chị em em, còn anh sẽ rời khỏi đây theo đường khác.” Anh chỉ vào cánh cửa dối diện của căn phòng. “Đi đi và đứng với dượng em, Bá tước Arnsbusy. Hãy thông báo về hứa hôn của chúng ta và bảo ông ấy sáng mai anh sẽ tới chỗ em. Chúng ta có thể thông báo cho những người khác... hoặc nếu em không muốn, chúng ta sẽ rời đi trước khi Strathland kịp gây ra bất kỳ nguy hiểm nào. Chúng ta sẽ kết hôn ngay khi vượt qua ranh giới vào Scotland.”
Nếu cha cô biết được ý định của cô thì hẳn ông ấy sẽ hết sức tức giận. Tuy Beatrice đã viết thư thông báo sự trở về của nam tước, Juliette vẫn sợ hãi phải đối mặt với ông. Cô luôn ấn tượng Henry Andrews là một người cứng nhắc, hiếm khi quan tâm đến con gái. Ông luôn bị thu hút và háo hức tham gia chiến tranh hơn là phải sống cô lập ở Scotland. Nếu biết cô chạy trốn cùng Paul, ông sẽ đưa ra nhưng câu hỏi mà cô không muốn trả lời. Và thậm chí sau khi họ kết hôn, cô cũng không nghi ngờ là cha cô sẽ ép cô phá hủy nó.
“Sao em không nói gì?”, Paul hỏi, nắm tay cô. “Đang suy nghĩ lại à?”
Không, hoàn toàn không. Cô đang băn khoăn có nên nói cho anh biết cô đã bị hủy hoại. Lời nói đã lên đến miệng, sẵn sàng tiết lộ sự thật. Nhưng thú nhận ở nơi công cộng có vẻ không thích hợp lắm.
“Em sẽ cưới anh”, cô khẳng định, tuy đó không phải là ý nghĩ đang khiến cô phiền muộn. Cô cũng lo lắng Strathland sẽ đoán ra sự thật về Matthew. Và nếu cô bỏ cậu bé lại đây, liệu có khiến cậu gặp nguy hiểm hơn không?
Paul vòng tay qua gáy, kéo cô lại gần hon. Tuy không hôn cô, nhưng tay anh lần theo sợi dây chuyền trên cổ cô. Chậm rãi, anh kéo nó lên làm lộ ra chiếc nhẫn bạc.
“Em đeo nó.”
Cô gật đầu. “Nhưng trước khi anh lấy em, trước khi chúng ta đi bất cứ đâu, em cần... nói chuyện riêng với anh. Có vài điều anh cần biết, trước khi chúng ta kết hôn.”
“Chúng ta đang ở một mình”, anh chỉ ra. “hãy nói ngay bây giờ đi.”
Không phải ở đây. Nhất là khi anh có thể thay đổi quyết định. Điều cuối cùng cô muốn là bị bỏ rơi ở phòng vũ hội.
Ngón tay Paul quấn quanh sợi dây chuyền một lát rồi thả nó xuống. “Nếu thế đêm nay anh sẽ đến chỗ em, được không?”
“Vào buổi sáng. Trước khi anh thu xếp một chiếc xe đưa chúng ta về Scotland.” Nếu anh thay đổi, cô không muốn anh gặp bất kỳ rắc rối nào.
“Juliette, cuộc hôn nhân này sẽ là điều tốt đẹp. Anh hứa.”
Cô thở dài, “Em chỉ hy vọng anh không phải sống trong hối hận.”
* * *
Bá tước Strathland thấy Juliette đi ra từ phòng nhạc. Dù váy áo của cô không có dấu hiệu lộn xộn, nhưng hắn đã thoáng thấy một người đàn ông trong bóng tối. Gã tử tước bí ẩn mà mọi người đang bàn tán. Tuy hắn chưa từng chạm mặt người đó, nhưng rất nhiều quý cô háo hức được khiêu vũ cùng anh ta.
Môi Juliette hơi sưng lên như thể cô vừa trải qua một nụ hôn say đắm. Mặc dù tóc cô được quấn lên gọn gàng, ngọn lửa ghen tuông vẫn gầm thét trong hắn. Cô dám bỏ rơi hắn trước mặt mọi người, chỉ để lao vào vòng tay người khác sao?
Có phải gã tử tước đó đã cài tóc cho cô khi gã hôn cô không? Cô có cho phép gã chạm vào người không?
Con đàn bà hư hỏng khốn nạn. Cô chỉ thuộc về riêng hắn. Lúc này hắn chỉ muốn túm tay kéo cô đi, hành hạ cô bằng cơ thể mình đến khi hiểu ra cô thuộc về ai.
Hắn lầm tưởng rằng cô đã trưởng thành hơn trong hai năm qua. Rằng cô đã nhận ra hắn sẽ trở nên giàu có thế nào và là một người chồng tốt ra sao. Thay vào đó hắn phát hiện cô lén lút đi vào phòng nhạc với một gã đàn ông, như một con điếm tầm thường.
Nhưng cô mới chỉ mười chín tuổi. Độ tuổi các cô gái đều bốc đồng với những mộng mơ. Được người đàn ông phù hợp rèn dũa, cô sẽ trở thành người vợ như hắn muốn. Hắn hình dung mình sẽ dành thời gian hàng ngày dạy dỗ cô làm hài lòng hắn cả trên giường và ngoài giường ra sao.
Cơn rùng mình vì hưng phấn tràn qua người hắn.
Sự kiên nhẫn của hắn đã đến giới hạn. Đã đến lúc đảm bảo sự phục tùng của cô. Một khi hắn tiết lộ sự tủi hổ của cô cho cha mẹ cô, họ sẽ đề nghị hắn cưới cô.
Hắn nhìn chằm chằm ngang qua căn phòng, nhớ lại cách cô bế đứa bé. Ham muốn sở hữu cô, làm cơ thể trẻ trung của cô căng phồng lên vì những đứa con của hắn có sức quyến rũ cực lớn. Quay sang người đầy tớ, hắn ra lệnh. “Chuẩn bị xe ngựa và báo cho chị ta chuẩn bị về.”
Nở nụ cười giả tạo, hắn chào tạm biệt bà chủ và đợi Sarah cùng về. Trong vòng một tháng, hắn sẽ biến Juliette thành cô dâu của mình.
Mình không thể rời xa thằng bé, cô thầm nghĩ.
Không thể phủ nhận dì cô cũng rất yêu quý con trai cô. Matthew sẽ không bao giờ chịu thiếu thốn trong suốt cuộc đời cậu. Việc rời đi và để lại sinh linh bé bỏng này cho người phụ nữ luôn nâng niu từng hơi thở của cậu thật dễ dàng.
Tuy nhiên, trái tim cô luôn rỉ máu mỗi khi dành thời gian với họ, bởi cô biết rõ mình sẽ chẳng bao giờ được làm mẹ của cậu.
“Dì đoán cháu sẽ không tham dự vũ hội Phu nhân Rumford tối nay”, dì cô lên tiếng. “Như chúng ta đã bàn.”
Juliette do dự. “Cháu vẫn chưa quyết định được.” Dù đề nghị của Paul luôn quanh quẩn trong đầu cô cả đêm, nhưng cô vẫn chưa biết nên làm thế nào.
“Chẳng có gì băn khoăn hết”, dì cô vặn lại. “Chúng ta đã đồng ý là cháu nên ở trong nhà đến khi Strathland rời đi.”
Cô không biết phải nói gì, quyết định tốt nhất là nói sự thật. “Bác sĩ Fraser cầu hôn cháu đêm qua. Anh ấy muốn có câu trả lời của cháu ở vũ hội tối nay.”
Dì Charlotte cau mày lúc đưa Matthew cho Juliette. “Như đã nói, dì cho rằng cuộc hôn nhân đó cực kỳ không phù hợp. Cháu là con của một nam tước. Cháu có thể kết hôn với một người thích hợp hơn nhiều một bác sĩ.”
Juliette ôm đứa trẻ sát vào người, không ngạc nhiên bởi sự ác cảm của người dì. “Và như cháu đã nói, cháu sẽ tự quyết định.”
Charlotte thở dài. “Có vài điều dì không hiểu về cậu ta. Dì biết lý do dì và dượng không vạch trần cậu ta, nhưng tại sao lại chẳng có ai điều tra về lời tuyên bố là người thừa kế tước vị của cậu ta nhỉ? Cả London đều thích thú với một vụ bê bối lớn.”
“Có lẽ họ không có cách nào bác bỏ nó”, Juliette trả lời. “Và anh ấy xử xự như một quý ông. Chẳng ai biết anh ấy không phải là một tử tước tương lai.”
“Dù là thế đi chăng nữa, dì cũng không cho rằng cháu nên kết hôn với cậu ta.” Bà sửa lại cái chăn quấn quanh Matthew, hạ giọng thì thầm. “Chẳng ai biết chuyện đã xảy ra, cháu có cơ hội làm lại từ đầu. Lúc này, ngài công tước xứ Worthingstone đã đứng ra tổ chức mùa lễ hội cho cháu, cháu sẽ có rất nhiều cơ hội.”
Không, cô không có cơ hội nào cả, cho dù dì Charlotte tin tưởng như thế. “Ai sẽ cưới một phụ nữ không muốn sinh con chứ? Dì biết chuyện xảy ra với cháu lúc sinh con mà. Và chỉ có một cách duy nhất để tránh bị mang thai.”
“Có một vài quý ông đứng tuổi đã có người thừa kế”, Charlotte đề nghị. “Có lẽ có người đã góa vợ.” Hai má đỏ bừng cho thấy bà cũng không thực sự xem xét khả năng này. Và Juliette cũng chẳng mong muốn cưới một người đáng tuổi bố cô làm chồng.
Cô bỏ qua gợi ý của dì. “Dì và dượng đều biết Bá tước Strathland sẽ cố gắng tung ra các câu chuyện về cháu”, cô nhắc nhở. “Những câu chuyện này sẽ gây hại đến chuyện tìm chồng của Margaret và Amelia.” Juliette ôm Matthew chặt hơn. “Cháu sẽ không để chuyện đó xảy ra. Nếu lấy Fraser sẽ ngăn cản được việc gã bá tước tiết lộ mọi thứ thì cháu sẽ cưới anh ấy.”
Cô không đả động đến lý do riêng của mình là muốn được ở cùng anh. Kết hôn với Paul là một sự liều lĩnh nguy hiểm, nhưng anh muốn mang lại hạnh phúc cho cô. Điều đó rất đáng giá. Quyết định của cô bắt đầu hình thành, cho dù tương lai đáng sợ thế nào.
“Nhưng sao phải là cậu ta? Tại sao không phải là ai khác?” Charlotte gặng hỏi.
“Bởi vì cháu tin tưởng anh ấy sẽ bảo vệ cháu”, Juliette thừa nhận. Mỗi khi ở cạnh Paul, cô có cảm giác chẳng ai có thể làm hại mình. “Và cháu đã nói với anh ấy cháu không muốn sinh con. Anh ấy yêu cháu đến mức không coi chuyện đó là quan trọng.”
Dì cô dừng bước, khuôn mặt bà buồn rầu. “Cháu cũng không chắc chắn liệu có thể sinh con được nữa hay không. Đó là một ca sinh khó, nhưng có thể...”
“Không. Cháu sẽ không liều lĩnh.” Quá nhiều phụ nữ đã chết trong khi sinh con, Juliette không muốn trở thành một người trong số đó chút nào.
“Có rất nhiều cách để có một đứa trẻ”, dì cô nhắc nhở. “Cho dù cháu không tự mình sinh được.” Bà xoa đầu Matthew, thông điệp không lời này hoàn toàn không vô dụng với Juliette. Cô có thể chăm sóc một đứa trẻ mồ côi, nếu có thể. Có rất, rất nhiều đứa trẻ cần tình thương yêu.
“Có lẽ”, Juliette đồng ý.
Đột nhiên dì nhíu mày, vuốt ve má Matthew. “Nếu đã đồng ý kết hôn với bác sĩ Fraser, cháu cần nói cho cậu ấy chuyện đã xảy ra, Juliette. Không phải toàn bộ... nhưng đủ để cậu ấy hiểu cháu đã bị tổn thương như thế nào.”
“Vậy cháu có nên nói cho anh ấy về Matthew không?”
Charlotte lắc đầu. “Không. Thằng bé phải được bảo vệ bằng mọi giá. Nói với Fraser là con cháu đã mất, nếu cháu muốn.”
Cô biết dì cô nói đúng. Paul cần có cơ hội từ chối trước khi ràng buộc với cô bằng hôn ước. Có thể anh ấy nghĩ cô chỉ sợ hãi chuyện ngủ chung với anh. Anh không biết chỉ cần mang thai lần nữa có thể cô sẽ phải trả giá bằng tính mạng mình.
Nhưng... anh đã đề nghị một cuộc hôn nhân không tình dục. Bởi anh đã đồng ý chuyện đó có nghĩa anh thực sự quan tâm đến cô.
Một cảm giác ấm áp mỏng manh bao quanh cô, Juliette tin tưởng mình sẽ tìm thấy hạnh phúc thực sự với anh. Cô đã mệt mỏi vì phải trở thành nạn nhân và cảm giác mình không xứng đáng có được cuộc sống như mong muốn. Nếu có Paul bên cạnh, cô có thể khiến anh hạnh phúc. Và có lẽ như thế cũng đủ cho cả hai người.
Cô ôm Matthew thật chặt, cậu bé nép dưới cằm cô, như thể cố chui sâu hơn vào người cô. Làm da trẻ thơ của cậu thơm mùi xà bông, vài sợi tóc mai mềm mại chạm vào cổ họng cô. Từ bỏ cậu là điều khó khăn nhất cô phải làm. Cho dù cậu được tạo ra từ khoảng khắc kinh hoàng cũng không quan trọng, cậu luôn là một phần trái tim cô và luôn luôn như thế.
Juliette nhận ra nét buồn phiền trong ánh mắt của dì mình, có vẻ bà ấy rất muốn lấy lại cậu bé từ trong tay cô. Cuối cùng, Charlotte thừa nhận, “Matthew là món quà tuyệt vời nhất dì từng có.”
Juliette hôn lên đỉnh đầu con trai, nhắm mắt, ôm chặt cậu bé. “Cảm ơn dì đã cho cháu được gần gũi thằng bé trong thời gian này.” Cô sợ hãi vì có thể nhiều năm sau mới được gặp lại con trai mình.
Họ bắt đầu quay về, trên đường đi, Charlotte nói, “Nếu kết hôn với bác sĩ Fraser là lựa chọn của cháu thì dì sẽ không ngăn cản. Dì sẽ nói với mẹ cháu và làm mọi thứ có thể để giúp cháu. Nhưng cháu sẽ phải làm đám cưới ở Scotland, vì cháu sẽ không có được sự chấp thuận của cha cháu.”
“Paul cũng muốn thế”, cô đồng ý. “Trở về nhà ở Ballaloch.”
“Nhưng cháu muốn gì?” Charlotte hỏi.
“Cháu muốn bảo vệ chị em cháu. Và nếu cần phải rời khỏi London thì cháu sẽ làm vậy.”
“Trả lời dì chuyện này”, Charlotte lập tức hỏi. “Nếu bá tước Strathland không đến London, cháu vẫn sẽ đồng ý cưới bác sĩ Fraser chứ?”
Cô không biết phải trả lời ra sao. Càng dành nhiều thời gian với Paul, cô càng cảm thấy anh chính là người đưa cô trở lại cuộc sống của mình. Anh chỉ cho cô thấy cô đã ẩn đằng sau Matthew lâu thế nào.
“Paul muốn làm cháu hạnh phúc”, cô cam đoan với bà, lảng tránh câu trả lời trực tiếp. “Và cháu nghĩ mình sẽ hạnh phúc.”
Dì cô dẫn cô đi dọc con đường trải đầy sỏi. “Nếu làm thế, cháu sẽ sống một cuộc đời nghèo khổ. Nghề bác sĩ không kiếm được nhiều tiền và đó không phải là cuộc sống cháu quen thuộc đâu.”
“Cháu không định nghèo đói đâu.” Nhất là bây giờ, công việc kinh doanh của cô mang lại rất nhiều lợi nhuận. Cô vẫn sẽ tiếp tục quản lý Aphrodite’s Unmentionables, cho dù là từ Ballaloch. Tuy Victoria vẫn là người quyết định mẫu mã, nhưng các vấn đề tài chính đều do Juliette xử lý. Cô yêu sự tự do khi được quyết định giá cả và tính toán công sức lao động của bọn họ. Có lẽ qua thời gian, lợi nhuận tăng lên nhiều sẽ khiến cô bận rộn đến mức quên đi nỗi thiếu Matthew.
Đúng lúc đi tới con đường, họ trong thấy Bá tước Strathland đang tiếng về phía mình. Nhìn thấy hắn là máu trong người cô đông cứng, hai tay siết chặt quanh đứng trẻ.
“Đừng chạy”, dì Charlotte cảnh cáo. “Cứ xử sự như chẳng có chuyện gì đi.”
Nhưng Juliette phải nỗ lực kiềm chế thôi thúc chạy trốn cùng con trai. Tạ ơn Chúa, gã bá tước hoàn toàn không biết gì về đứa trẻ. Mong muốn bảo vệ Matthew còn mạnh mẽ hơn bất kì nỗi sợ hãi nào. “Giữ Bá tước Strathland tránh xa cháu”, cô thì thầm đáp lại.
Gã bá tước đã dừng lại, nheo mắt nhìn chằm chằm Matthew. Juliette chỉ chăm chú nhìn đứa trẻ, không thèm để ý đến hắn ta. Nhịp tim cô đập nhanh gấp ba lần và thầm cầu nguyện hắn không đoán ra sự thật.
Đúng lúc này, Matthew đưa tay chạm vào má cô bập bẹ, “Mẹ... mẹ... mẹ”. Mặt Juliette đỏ bừng, cô phớt lờ tiếng cười giòn tan của con trai. Gã bá tước có nghe thấy không?
“Đưa nó cho dì, Juliette”, dì cô thì thầm trong hơi thở. “Ngay lập tức.”
Cô vâng lời, cẩn thận không nhìn gã bá tước trong khi đưa đứa bé cho dì. Lúc cô nhìn lên, đôi mắt Strathland chứa sự giận dữ của một cơn bão khủng khiếp. Thay vì tiến lại gần hơn, hắn ta đứng im tại chỗ.
“Giữ bình tĩnh và không nói gì cả”, Charlotte ra lệnh, ôm đứa bé thật chặt. Nhưng áp sát vào người bà, cậu bé bắt đầu ngọ nguậy, khuôn mặt nhăn nhúm lúc cậu kêu khóc. Tiếng ồn ào lớn dần, cho dù dì cô chuyển cậu bé sang tư thế khác cũng không làm cậu nín, thậm chí còn khóc dữ dội hơn.
Juliette đau đớn vô cùng vì không được bế con mình. Cô biết sâu trong tiềm thức, đứa trẻ biết cô là mẹ ruột của nó. Cậu bé sẽ nín khóc nếu được cô bế. Nhưng nếu cô dám khẳng định lần nữa sẽ chỉ thu hút thêm chú ý. Bản năng bảo vệ Matthew còn lớn hơn nhu cầu dỗ dành cậu.
Gã bá tước vẫn đang quan sát bọn họ, cô không thể làm gì khiến hắn ta nghi ngờ. Hắn rời đi mà không nói một lời. Cho dù là thế, cô cực kỳ hoài nghi hắn sẽ không quên cảnh tượng đã chứng kiến.
Và điều đó khiến cô khiếp sợ hơn tất thảy.
* * *
Dưới những nỗ lực của Sarah, Brandon Carlisle – Bá tước của Strathland – cũng xoay xở được mời tới tham sự vũ hội của Phu nhân Rumford với vai trò người hộ tống chị gái hắn. Hắn đến từ rất sớm, dành thời gian lúc đầu để xua đi những tin đồn do phu nhân Arnsbusy tung ra. Hắn quyến rũ bà chủ nhà và tạo ấn tượng rằng hắn đang tìm kiếm một người vợ.
Hắn úp mở về sự giàu có của mình đến nỗi các quý bà vây kín quanh hắn như bầy kền kền, sẵn sàng dâng hiến con gái mình. Hắn mỉm cười ấm áp với bọn họ, thưởng thức cái liếc mắt rụt rè từ bên dưới quạt của con gái họ. Hắn thể hiện chút quan tâm đến một vài người trong lúc chờ đợi sự xuất hiện của Nữ Bá tước Arnsbusy, nhưng bà sẽ phải lấy làm tiếc vì đã sử dụng ảnh hưởng của mình bôi nhọ hắn.
Hắn nhận thức rõ ràng Juliette căm ghét phải nhìn thấy mình. Điều này cũng chẳng tạo ra sự khác biệt gì. Hắn thích thú chiêm ngưỡng khuôn mặt giận dữ của cô, sau đó biến thành sợ hãi lúc hắn gặp cô ra ngoài đi dạo sáng sớm nay. Có lẽ cô nghĩ hắn sẽ từ bỏ mọi nỗ lực của mình. Hoàn toàn không. Brandon say sưa với trò chơi mèo vờn chuột của mình. Hắn cho Juliette khoảng thời gian đủ để cô cảm thấy an toàn. Nhưng hắn sẽ không ngần ngại tung ra vài tin đồn để có được thứ mình muốn.
Nếu hắn tiết lộ cô đã từng thất thân với hắn thì sẽ chẳng quý ông có tước hiệu ở London muốn cô nữa. Hắn có ý định sẽ làm bất cứ chuyện gì cần thiết để cưới được cô.
Người đầu tiên đi vào phòng khiêu vũ là tiểu thư Margaret Andrews, lớn tuổi nhất trong số các tiểu thư chưa chồng nhà Andrews. Cô nở nụ cười tươi sáng và nhìn khắp căn phòng với tất cả sự khôn khéo của kẻ đi săn. Bất chấp của hồi môn của cô, tính cách trang nghiêm của cô đã xua đuổi hầu hết những quý ông độc thân thích hợp, bao gồm cả bản thân hắn.
Tiếp theo là tiểu thư Amelia Andrews, cô con út, Bradon khoanh tay, xem xét cô ấy như một khả năng. Dù thói huyên thuyên của cô khiến hắn phát điên, nhưng cũng có thể xem cô như một đòn bẩy. Juliette sẽ làm mọi thứ để bảo vệ gia đình mình.
Cơn sóng hài lòng bao trùm hắn lúc nhìn thấy Juliette đi vào sau cùng. Cô mặc chiếc váy kín đáo bằng sa tanh màu kem, trang trí bằng dải ruy băng màu ngọc bích. Mái tóc được búi đơn giản và cô không đeo bất kì đồ trang sức nào. Hai má ửng hồng, cô bước vào phòng, chào hỏi những người khác và mỉm cười.
Nhìn thấy cô vui đùa tốt hơn nhiều so với hình ảnh trong quá khứ. Hắn lùi lại phía sau một đám đông, lén lút quan sát cô. Cô theo sau chị em mình, nhưng không một lần liếc mắt về đám quý ông. Hắn rất hài lòng và tìm cách lại gần cô hơn.
Trong lúc cô quay lưng lại phía hắn, trò chuyện với các quý cô, hắn đã đứng ngay bên cạnh. Hắn kiên nhẫn chờ đợi đến khi cô kết thúc cuộc đàm thoại và quý cô kia quay sang bắt chuyện với người khác. Trước khi Juliette kịp nhập hội với họ, hắn cắt ngang, “Tôi có thể vinh dự nhảy một điệu cùng cô không, tiểu thư Andrews?”
Cô quay ngoắt lại, khuôn mặt hiện rõ vẻ kinh hoàng. Phải mất hồi lâu cô mới làm chủ được suy nghĩ được và lắc đầu. “Không, Bá tước Strathland. Tôi cho là không.”
Lời từ chối của cô không làm hắn nhụt chí chút nào. “Hay tôi sẽ mời em gái cô, tiểu thư Amelia Andrews nhỉ?” hắn gợi ý. “Cô ấy trông tươi tắn và ngây thơ như cô trước đây.”
Điều này đã mang lại phản ứng như hắn muốn, cơn giận dữ lóe lên trong mắt cô. “Để Amelia yên!”
“Em gái cô không có lòng căm thù như cô”, hắn nhận xét. “Cô ấy có thể nhảy với bất kỳ quý ông nào và không bận tâm chuyện đó.”
“Tôi bận tâm.”
“Vậy hãy nhảy với tôi. Nếu cô làm thế tôi hứa sẽ để cô ấy yên.”
Cô nhìn hắn chằm chằm. “Tôi thà nhảy với quỷ dữ còn hơn với ông.”
Hắn cười nhẹ. “Có thể là quỷ dữ trong mắt cô, tiểu thư Andrews, nhưng tôi có những ký ức đẹp về cô.” Cô tái mặt, biết hắn đang ám chỉ điều gì.
Thực chất, ký ức đẹp chính là khoảnh khắc hắn cướp đoạt sự trong trắng của cô. Chỉ cần nghĩ tới giây phút đè cô xuống cũng kích thích hắn rất nhiều.
Hạ giọng, hắn tiếp tục, “Chẳng ai biết vụ bê bối bí mật của cô, đúng không? Cô nghĩ nó sẽ ảnh hưởng như thế nào đến hy vọng hôn nhân của chị em cô nếu tôi tung ra những tin đồn?”
Ánh mắt cô như muốn giết người. “Đừng có lôi chị em tôi vào cuộc nói chuyện bẩn thỉu của ông.”
“Vậy hãy làm như tôi nói và chấp nhận nhảy với tôi.” Hắn chìa tay ra và nhấm nháp cảm giác chiến thắng lúc cô đặt tay vào đó. “Chúng ta sẽ nói về chuyện cô định bảo vệ họ như thế nào.”
Hắn đã có cô. Trong mắt cô, hắn nhận thấy tia sợ hãi, không phải cho bản thân cô mà cho cả Amelia và Margaret. Cô không ngần ngại từ chối hắn, nhưng sẽ làm tất cả để bảo vệ chị em mình.
Vũ điệu tiếp theo là điệu nhảy mà các cặp đôi phải đứng thành hai hàng song song nhau. Lúc đứng vào hàng đối diện cô, hắn nhận xét. “Cô vẫn rất xinh đẹp như mọi khi, tiểu thư Andrews.”
Cô không buồn đáp lại, chỉ nhìn chăm chăm bức tường sau lưng hắn. Khi hắn nắm tay và xoay tròn cô, cô thì thầm, “Tại sao ông không buông tha cho tôi, Bá tước Strathland?”
“Vì tôi muốn cưới cô.” Hắn thích thú với cảnh tượng có cô trên giường của mình hàng đêm, nếu cô giãy dụa, chống đối thì còn tuyệt hơn.
“Cho dù ông là người đàn ông cuối cùng trên trái đất đi nữa, tôi cũng không bao giờ cưới ông.”
“Tôi rất không thích bị từ chối”, hắn nói. “Nhất là từ một đứa con gái láo xược không biết mình đã bỏ qua cái gì. Chắc chắn cô biết rõ tôi có thể chu cấp cho cô một cuộc sống tốt đẹp thế nào. Cô sẽ có mọi thứ cô muốn. Tôi cũng có thể cùng cô sinh cả tá con cái.”
Nét mặt cô có chút biến đổi, nhưng cô lập tức che giấu. “Không bao giờ.”
Giọng nói của cô không còn chứa sự chán ghét nữa, mà là một nỗi hận thấu xương. Không nói thêm một lời, cô bỏ mặc hắn đứng đó, công khai cho cả phòng thấy cô nghĩ về hắn như thế nào.
Cơn thịnh nộ điên cuồng ào qua người hắn vì biết cô sẽ làm điều dại dột nào đó. Vài người đang nhìn chằm chằm và hắn nghe được những tiếng xì xào của họ. Cô sẽ lấy làm hối tiếc vì đã khiến hắn mất mặt.
Hắn chắc chắn như thế.
* * *
“Này, cậu không phải là một quý tộc. Tôi không hiểu làm cách nào cậu lại giả mạo là người thừa kế của một tử tước?”
Gã đàn ông cáo buộc anh ở vũ hội của Phu nhân Rumford là một kẻ ăn diện bảnh bao đến khó hiểu, gã mặc áo khoác ngoài màu xanh sáng và quần ống túm màu vàng. Paul bắt gặp nụ cười mỉa mai của gã nhưng không buồn phản ứng, lẳng lặng nhấc một ly rượu punch(1) lên.
(1) Loại rượu mạnh pha nước nóng, đường, sữa, chanh…
Có lẽ anh nên cảnh giác, lo sợ bị ném ra ngoài. Có điều do đã tham dự rất nhiều buổi lễ hội lớn trong vài tháng qua, nên giờ anh hầu như không còn quan tâm nữa. Lý do duy nhất anh đến đây là vì muốn có câu trả lời của Juliette.
Có hàng trăm người ở đây, mà anh vẫn chưa tìm ra Juliette. Điều này khiến anh khó chịu vì nghi ngờ ý nghĩa của nó.
Tuy nhiên, anh sẽ tìm Phu nhân Arnsbusy và chắc chắn cô có tới hay không. Nếu như thế tức là lại phải mặc quần áo đẹp và giả làm một quý ông một lần nữa, vậy thì anh sẽ làm. Anh chuẩn bị rời đi thì gã đỏm dáng kia lại lên tiếng. “Tôi biết cậu là một bác sĩ”, gã giễu cợt. “Tôi đã thấy cậu rời khỏi bệnh viện.”
Paul cân nhắc xem có nên mặc kệ gã này không, nhưng anh đang thu hút chú ý nhiều hơn. Anh đặt ly rượu xuống khay, quay sang gã. “Tôi không cho là chúng ta đã gặp nhau, thưa ngài.”
Gã đỏm dáng đỏ mặt, đứng ngay đơ. Đỉnh đầu gã gần chạm tới cằm Paul. “Tôi đề nghị cậu rời khỏi đây, bác sĩ, trước khi tôi cảnh báo bà chủ của chúng ta.”
Kiên nhẫn của anh đã cạn, Pual cúi xuống thấp, cắt đứt bài phát biểu đạo đức của gã. “Đi đi và nói với bà ấy bất kỳ điều gì ngài muốn. Nhưng ngài nên biết tôi là người Scotland. Chúng tôi không khoan dung khi bị lăng mạ đâu.” Anh nhếch miệng, cười khẽ, hạ giọng thì thầm. “Nếu ngài muốn, chúng ta có thể tiếp tục trò chuyện bên ngoài. Như thế máu của ngài sẽ không làm bẩn sàn nhà.”
Gã sợ tái mặt, và Paul tiếp tục trước khi gã kịp mở miệng, “Tôi nghĩ là ngài sẽ không nói gì với Phu nhân Rumford, tôi nói đúng chứ?”. Tuy mỉm cười nhưng anh cũng không che giấu vẻ bực bội.
Đồ ngu ngốc chết tiệt. Tước hiệu của anh thì quan trọng quái gì chứ, nhất là khi anh định quay về Scotland?
Một mệnh phụ bước ra, can thiệp. Bà bối rối nhưng vẫn mỉm cười ấm áp với Paul. “Tôi có thể làm chứng cho Tử tước Falsham. Tôi quen biết khá rõ bác cậu ấy, Donal Fraser.”
Paul cứng đờ, không chắc chắn vị phu nhân này là ai hay bà quen biết bác anh như thế nào. Tại sao bà lại gọi anh là Tử tước Falsham, trong khi Donald Fraser vẫn đang sống rất khỏe mạnh? Nhưng giọng bà rất chân thành, như thể bà tin Paul đã thực sự thừa kế tước hiệu này. Anh không đưa ra bất kỳ ý kiến nào bất lợi với bà, chỉ cúi chào và cáo lui.
Paul hy vọng thấy được tia âm mưu trong mắt bà. Có lẽ là một cái gật đầu và nháy mắt, cho thấy lúc này bà muốn anh để mắt tới con gái mình. Ngược lại, bà chỉ gật đầu và rời đi.
Phản ứng của bà khiến anh mất bình tĩnh hơn là lời buộc tội của gã đỏm dáng. Anh cảm giác những ánh mắt chằm chằm sau lưng lúc hướng ra cửa dẫn ra ngoài. Trước khi anh kịp rút lui xa hơn, Margaret Andrews vội vã bước tới. Đôi mắt cô lóe sáng, miệng mím chặt.
Còn hơn thế, chắc cô ấy cũng muốn nói rằng anh là một kẻ giả mạo và không được phép xuất hiện ở đây.
Thay vào đó, cô lướt qua cạnh anh và nghiến răng, “Strathland đang gây khó dễ cho Juliette. Ông ta đã tung các tin đồn, mọi người đang bắt đầu bàn tán. Hãy làm gì đi.” Nói xong cô bỏ đi.
Juliette đã ở đây? Cảm giác nhẹ nhõm tràn ngập trong anh khi nghe chị cô thông báo. Cuối cùng anh cũng tìm thấy cô trong đám đông, và như Margaret đã nói, Strathland đang quan sát từ xa.
Cơn thịnh nộ bùng nổ trong Paul lúc nhìn thấy gã đàn ông đó. Anh xuyên qua hàng tá người, không để ý tới những người cố bắt chuyện với mình. Anh thấy Juliette đang đứng cạnh dì Charlotte, trông rất đau khổ.
Nhìn anh, anh gào thét trong im lặng. Cuối cùng, cô cũng ngước lên, anh hất đầu ra hiệu về phía cánh cửa dẫn vào phòng nhạc. Họ sẽ có vài phút trò chuyện riêng tư.
Juliette cau mày một lát, rồi kín đáo gật đầu tỏ ý cô đã hiểu. Paul không biết gã bá tước đã tung những tin đồn gì, nhưng anh biết có một cách chắc chắn để ngăn chặn chúng.
Bằng cách tự tạo ra vài tin đồn.
* * *
Juliette đợi đến khi Paul biến mất trong phòng nhạc rồi mới tìm cách tới đó. Margaret và Amelia đi sát bên cạnh, tạo thành lá chắn ngăn bất kỳ ai đến gần cô. Cô hoàn toàn không chắc chắn Paul muốn gì, nhưng anh đã đặt tay lên môi ra hiệu cô không được nói với ai.
Cô định quay đầu nhìn lại, Margaret đã ra lệnh. “Đừng nhìn! Gã bá tước đang đi theo chúng ta.”
Lời nói này giải thích tại sao cô có cảm giác gai người. “Em muốn về nhà.” Tuy biết Paul muốn câu trả lời của cô, nhưng ngay lúc này, cô lại ước mình đã không đến đây.
“Chúng ta không thể bỏ về lúc này”, Margaret phản đối. “Phu nhân Rumford sẽ cảm thấy bị xúc phạm nếu chúng ta về quá sớm.”
“Nói với bà ấy là em bị đau đầu. Hay gì cũng được.” Cô hít sâu, cố nghĩ cách làm thế nào để lén vào phòng nhạc. “Nếu được ở một mình một lát, có lẽ em sẽ chịu đựng được buổi tối này lâu hơn. Nhưng làm ơn đảm bảo Bá tước Strathland không đi theo em.”
“Ồ, ông ta sẽ không thế đâu”, Margaret khẳng định. “Dù chị có phải nhảy với ông ta.” Cô rùng mình với ý nghĩ này.
Juliette dừng bước lúc họ đến gần phòng nhạc. “Em sẽ lẻn vào trong. Nếu chị và Amelia có thể giữ ông ta tránh xa...”
“Yên tâm.” Amelia đứng ngay trước cửa. “Em sẽ hét lên nếu có người muốn vượt qua em.”
“Em không thể một mình ở đây, Amelia.” Margaret phản đối. “Như thế em cũng sẽ không an toàn.”
“Đây chính là sai lầm của chị. Bá tước Strathland nhận ra em cực kỳ phiền phức. Nếu ông ta dám đến gần, em sẽ bắt đầu huyên thuyên về màu sắc của ruy băng. Tin em đi, ông ta sẽ vội vàng chạy về phía kia căn phòng đấy.”
Amelia cười sung sướng, Margaret nắm tay cô ấy. “Chị nghĩ mình nên ở lại đây cùng em.”
Cảm kích với sự giúp đỡ của chị em mình, Juliette xoay nắm đấm, bước vào phòng nhạc. Paul đã đứng chờ sẵn ở góc phòng đối diện, cô khóa cửa lại.
“Anh nghe nói Strathland đang làm phiền em. Nếu em muốn, anh sẽ nện thằng khốn đó bất tỉnh.” Anh tiến đến gần cô nhưng mắt vẫn nhìn chăm chăm ra cửa.
“Ông ta đe dọa sẽ làm hại chị em em nếu em không nhảy với ông ta.” Cô chà xát cánh tay cứ như làm thế sẽ giúp xóa hắn ta khỏi trí nhớ của mình.
“Anh nghe Margaret nói hắn ta đe dọa em.”
“Phải, ông ta nói về em.” Sau khi bị cô trực tiếp cự tuyệt, hắn bắt đầu tung tin đồn về cô. Rất hiển nhiên, những người đàn ông trước đó mời cô nhảy đột nhiên tìm ra những lý do không muốn nhảy cùng cô nữa.
“Đã đến lúc kết thúc rồi”, giọng anh tàn nhẫn như thể anh đang suy tính một cuộc chiến. “Hắn ta và anh sẽ phải nói chuyện với nhau.”
Cô nuốt nước bọt một cách khó khăn, da cô lạnh ngắt vì sợ hãi. “Hãy cẩn thận, Paul”
Anh nhìn ra cửa một hồi lâu. “Hắn ta phải hiểu em sẽ không bao giờ thuộc về hắn.” Quay sang cô, anh nói thêm, “Câu hỏi là liệu em có muốn thuộc về anh không?”
Cô không thể trả lời. Dù hiểu rằng nếu ở một mình với anh sẽ mang đến rất nhiều đồn thổi, khiến mọi người tin rằng anh là người đã làm tổn thương cô, nhưng cô vẫn chưa quyết định được.
“Em vẫn còn sợ anh à?”
Juliette gật đầu, miệng khô khốc. “Một chút. Nhưng em biết anh sẽ không bao giờ làm hại em.” Cô ngày càng sợ hãi bản thân mình và những cảm xúc anh mang lại mỗi khi ở gần anh.
Anh đứng trước mặt cô, gỡ một cái kẹp làm lọn tóc rơi xuống cằm cô. “Không, anh không bao giờ làm lại em, cô bé.”
Anh lại gỡ một cái kẹp khác, cất vào túi áo khoác.
“Paul, anh định làm gì?” Bàn tay anh chạm vào má khiến cả người cô ấm áp, anh chẳng làm gì ngoài gỡ vài lọn tóc của cô.
Đôi mắt xanh sẫm say sưa ngắm nhìn cô. “Có lẽ Strathland định hạ gục em bằng tin đồn.”
Rồi cô chợt hiểu ra mục đích của anh. “Và anh cũng định làm thế, đúng không?” Tim cô đập thình thịch, anh nắm cổ tay cô, lắc đầu.
“Không. Nhưng anh sẽ khiến mọi người nghĩ chính anh là người làm chuyện đó.” Anh tháo dần các kẹp tóc, để tóc xõa xuống mặt cô. “Nếu Strathland có tung ra bất kì tin đồn gì về em, thông báo đính hôn của chúng ta sẽ dập tắt hết. Nhưng với điều kiện, em coi anh là chồng em.”
Cô giữ đôi tay anh đang đặt trên má mình, áp sát vào da thịt, chăm chút nhìn anh. Lớp băng giá bao quanh tim cô đang dần tan chảy. Cô không xứng đáng với một người như Paul, anh quá kiên nhẫn.
“Câu trả lời của em là gì?”, anh lặng lẽ hỏi.
“Em đã suy nghĩ rất kỹ về đề nghị của anh”, cô thì thầm. Buông tay khỏi má cô, anh nắm chặt tay cô. Ngón cái vuốt ve các khớp ngón tay cô, mang đến cảm giác vô cùng thoải mái. “Em sẽ cưới anh”, cô dịu dàng. “Nhưng nếu có một ngày anh cảm thấy hối hận, em hứa sẽ để anh được tự do. Nếu anh yêu người khác...” cô dừng lại và tập trung suy nghĩ.
Một người có thể chung giường với anh và mang đến cho anh những đứa trẻ...
“Em sẽ không phản đối”, cô kết thúc. “Chúng ta có thể hủy bỏ cuộc hôn nhân này, hoặc em sẽ ly dị anh nếu cần thiết...”
Anh dùng miệng cắt ngang lời cô. Nụ hôn là phuong tiện nhằm bịt miệng cô, môi anh chà xát trên môi cô như để đánh bay sự phản đối của cô.
Cô rất quan tâm đến Paul, nhưng mỗi khi anh chạm vào người, cô đều mất kiểm soát. Ngay cả lúc này, làn da cô cũng nóng rực trong trạng thái hưng phấn, và cô nhận thấy tình trạng này ngày càng tăng. Cánh tay mạnh mẽ của anh bao bọc xung quanh, trong khi ngực cô bị ép chặt dưới lớp váy.
Lúc tách ra, mắt anh cháy bỏng. “Anh sẽ không yêu người nào khác, Juliette.”
Anh với một lọn tóc xòa xuống, cuốn nó lên thay cho kẹp tóc. Có một chiếc gương trong phòng, anh đẩy cô về phía nó. “Em sẽ phải giúp anh xử lý mái tóc này, cô bé. Anh không biết làm gì với nó.”
Trong gương, cô thấy môi mình đang sưng phồng và khuôn mặt đỏ bừng. Cho dù đã sửa sang lại mái tóc, cô nghi ngờ mọi người đều có thể đoán ra mình đã làm gì. Dù vậy, cô vẫn kẹp lại tóc cho đến khi không còn lọn tóc nào lộn xộn nữa. “Bây giờ chúng ta sẽ làm gì?”
“Em quay lại với chị em em, còn anh sẽ rời khỏi đây theo đường khác.” Anh chỉ vào cánh cửa dối diện của căn phòng. “Đi đi và đứng với dượng em, Bá tước Arnsbusy. Hãy thông báo về hứa hôn của chúng ta và bảo ông ấy sáng mai anh sẽ tới chỗ em. Chúng ta có thể thông báo cho những người khác... hoặc nếu em không muốn, chúng ta sẽ rời đi trước khi Strathland kịp gây ra bất kỳ nguy hiểm nào. Chúng ta sẽ kết hôn ngay khi vượt qua ranh giới vào Scotland.”
Nếu cha cô biết được ý định của cô thì hẳn ông ấy sẽ hết sức tức giận. Tuy Beatrice đã viết thư thông báo sự trở về của nam tước, Juliette vẫn sợ hãi phải đối mặt với ông. Cô luôn ấn tượng Henry Andrews là một người cứng nhắc, hiếm khi quan tâm đến con gái. Ông luôn bị thu hút và háo hức tham gia chiến tranh hơn là phải sống cô lập ở Scotland. Nếu biết cô chạy trốn cùng Paul, ông sẽ đưa ra nhưng câu hỏi mà cô không muốn trả lời. Và thậm chí sau khi họ kết hôn, cô cũng không nghi ngờ là cha cô sẽ ép cô phá hủy nó.
“Sao em không nói gì?”, Paul hỏi, nắm tay cô. “Đang suy nghĩ lại à?”
Không, hoàn toàn không. Cô đang băn khoăn có nên nói cho anh biết cô đã bị hủy hoại. Lời nói đã lên đến miệng, sẵn sàng tiết lộ sự thật. Nhưng thú nhận ở nơi công cộng có vẻ không thích hợp lắm.
“Em sẽ cưới anh”, cô khẳng định, tuy đó không phải là ý nghĩ đang khiến cô phiền muộn. Cô cũng lo lắng Strathland sẽ đoán ra sự thật về Matthew. Và nếu cô bỏ cậu bé lại đây, liệu có khiến cậu gặp nguy hiểm hơn không?
Paul vòng tay qua gáy, kéo cô lại gần hon. Tuy không hôn cô, nhưng tay anh lần theo sợi dây chuyền trên cổ cô. Chậm rãi, anh kéo nó lên làm lộ ra chiếc nhẫn bạc.
“Em đeo nó.”
Cô gật đầu. “Nhưng trước khi anh lấy em, trước khi chúng ta đi bất cứ đâu, em cần... nói chuyện riêng với anh. Có vài điều anh cần biết, trước khi chúng ta kết hôn.”
“Chúng ta đang ở một mình”, anh chỉ ra. “hãy nói ngay bây giờ đi.”
Không phải ở đây. Nhất là khi anh có thể thay đổi quyết định. Điều cuối cùng cô muốn là bị bỏ rơi ở phòng vũ hội.
Ngón tay Paul quấn quanh sợi dây chuyền một lát rồi thả nó xuống. “Nếu thế đêm nay anh sẽ đến chỗ em, được không?”
“Vào buổi sáng. Trước khi anh thu xếp một chiếc xe đưa chúng ta về Scotland.” Nếu anh thay đổi, cô không muốn anh gặp bất kỳ rắc rối nào.
“Juliette, cuộc hôn nhân này sẽ là điều tốt đẹp. Anh hứa.”
Cô thở dài, “Em chỉ hy vọng anh không phải sống trong hối hận.”
* * *
Bá tước Strathland thấy Juliette đi ra từ phòng nhạc. Dù váy áo của cô không có dấu hiệu lộn xộn, nhưng hắn đã thoáng thấy một người đàn ông trong bóng tối. Gã tử tước bí ẩn mà mọi người đang bàn tán. Tuy hắn chưa từng chạm mặt người đó, nhưng rất nhiều quý cô háo hức được khiêu vũ cùng anh ta.
Môi Juliette hơi sưng lên như thể cô vừa trải qua một nụ hôn say đắm. Mặc dù tóc cô được quấn lên gọn gàng, ngọn lửa ghen tuông vẫn gầm thét trong hắn. Cô dám bỏ rơi hắn trước mặt mọi người, chỉ để lao vào vòng tay người khác sao?
Có phải gã tử tước đó đã cài tóc cho cô khi gã hôn cô không? Cô có cho phép gã chạm vào người không?
Con đàn bà hư hỏng khốn nạn. Cô chỉ thuộc về riêng hắn. Lúc này hắn chỉ muốn túm tay kéo cô đi, hành hạ cô bằng cơ thể mình đến khi hiểu ra cô thuộc về ai.
Hắn lầm tưởng rằng cô đã trưởng thành hơn trong hai năm qua. Rằng cô đã nhận ra hắn sẽ trở nên giàu có thế nào và là một người chồng tốt ra sao. Thay vào đó hắn phát hiện cô lén lút đi vào phòng nhạc với một gã đàn ông, như một con điếm tầm thường.
Nhưng cô mới chỉ mười chín tuổi. Độ tuổi các cô gái đều bốc đồng với những mộng mơ. Được người đàn ông phù hợp rèn dũa, cô sẽ trở thành người vợ như hắn muốn. Hắn hình dung mình sẽ dành thời gian hàng ngày dạy dỗ cô làm hài lòng hắn cả trên giường và ngoài giường ra sao.
Cơn rùng mình vì hưng phấn tràn qua người hắn.
Sự kiên nhẫn của hắn đã đến giới hạn. Đã đến lúc đảm bảo sự phục tùng của cô. Một khi hắn tiết lộ sự tủi hổ của cô cho cha mẹ cô, họ sẽ đề nghị hắn cưới cô.
Hắn nhìn chằm chằm ngang qua căn phòng, nhớ lại cách cô bế đứa bé. Ham muốn sở hữu cô, làm cơ thể trẻ trung của cô căng phồng lên vì những đứa con của hắn có sức quyến rũ cực lớn. Quay sang người đầy tớ, hắn ra lệnh. “Chuẩn bị xe ngựa và báo cho chị ta chuẩn bị về.”
Nở nụ cười giả tạo, hắn chào tạm biệt bà chủ và đợi Sarah cùng về. Trong vòng một tháng, hắn sẽ biến Juliette thành cô dâu của mình.
Bình luận
Bình luận
Bình luận Facebook